メガデータセンターの目の中で #詩 #気候 #data

太平洋上の熱帯データセンター
当初は、単なる小規模で突飛なプロジェクトでした
その目的は、人里離れた場所にデータセンターを建設することでした
人里から遠く離れた場所に建設することでした
.
エネルギー源は地元のものだけを使用する予定でした
一種のグリーンプロジェクトとしても分類されていました
センター周辺の風、太陽光、波、潮汐
そして、その海域のすべての海流が利用されました
.
巨大な水力発電機が追加されました
プロジェクトの拡大に​​伴い必要となりました
さらに、複数の軌道発電機が追加されました
電力はマイクロ波で伝送され、発電に使用されました
.
しかし、局所的に発熱量が非常に高くなったため
適切に放熱することが困難になりました
過熱蒸気の雲が形成されました
臨界点を超えるまで稼働し続けました
.
しかし、この高エネルギーは絶えず蓄積され続け,
非常に破壊的な台風を次々と引き起こした。
そして、これらすべては隠蔽され、否定された。
なぜなら、データセンターは閉鎖するにはあまりにも価値が高すぎたからだ。

Image

Publié dans bécosse / sarcasms, conte de fée / fairy tales, Divertissement, doom, Japanese or others languages, poésie / poems, science / fiction | Laisser un commentaire

Siège réservé / Seat reserved / 用意された席 #詩 #地獄 #poem #hell

de la place en enfer pour lui réservée-
ton ancien complice aime te regarder-
vos crimes il te voit encore continuer-
après que de lui tu te sois débarrassé-
alors il te souris même s’il est damné-
car il sait trop bien ce qui va t’arriver-
à ton sort tu ne pourras pas échapper-
et alors tu viendras siéger à ses cotés-

Image

from the hot place in hell reserved for him-
Your former accomplice loves to watch you-
so He still sees you committing your crimes-
Even after you have quickly gotten rid of him-
so he smiles at you even though he is damned-
as he knows too well what will happen to you-
You won’t escape your fate about your crimes-
so you will sit by his side and be condemned-

地獄に用意された場所から
かつての共犯者は、あなたを見守るのが好きだ
彼は今もなお、あなたが罪を犯すのを見ている
あなたが彼を素早く始末した後でさえ
彼は地獄に堕ちているにもかかわらず、あなたに微笑みかける
彼はあなたに何が起こるかをよく知っている
あなたは自分の罪に対する運命から逃れることはできない
そしてあなたは彼の傍らに座り、断罪されるだろう

Publié dans bécosse / sarcasms, bilingual, conte de fée / fairy tales, Divertissement, doom, Entertainment, hero, Japanese or others languages, Non classé, poésie / poems, spirituality, vieux ou malade | Laisser un commentaire

Foi aveugle / Blind faith / 盲信 #詩 #信仰 #poem #faith

là je n’ai aucun droit de douter-
pour croire j’ai été si bien élevé-
et nos croyances sont la vérité-
par nos chefs elle est diffusée-
.
leurs directives il faut écouter-
s’ils ne peuvent tout expliquer-
c’est que c’est trop compliqué-
pour nos cerveaux si atrophiés-
.
les autres il ne faut pas écouter-
car leurs vérités seront biaisées-
et si elles devaient nous tenter-
il faut résister et vite les rejeter-
.
car seuls nos chefs ont la vérité-
les autres nous devons détester-
nous devons bien les ostraciser-
et s’ils insistent, faudra les tuer-

Image

I have no right to doubt of it-
I was raised well to believe it-
and our beliefs are the truth-
that, our leaders are keeping-
.
and only, we must listen to them-
if they cannot explain everything-
it’s because it’s too complicated-
to be really well understood by us-
.
we must never listen to others-
as their truths will be distorted-
but if their truths may tempt us-
we must resist and reject them-
.
only our leaders possess the truth-
we must always hate all the others-
we must ostracize or despise them-
so if they persist, we must kill them-

Image

私にはそれを疑う権利はない。
私はそう信じるように育てられた。
そして私たちの信念こそが真実であり、
私たちの指導者たちがそれを守っている。
.
そして私たちは彼らの言うことだけを聞かなければならない。
もし彼らがすべてを説明できないなら、
それはあまりにも複雑で、
私たちには完全に理解できないからだ。
.
私たちは決して他人の言うことを聞いてはならない。
彼らの真実は歪められているからだ。
しかし、もし彼らの真実が私たちを誘惑するなら、
私たちはそれに抵抗し、拒絶しなければならない。
.
私たちの指導者だけが真実を持っている。
私たちは常に他の者たちを憎まなければならない。
私たちは彼らを追放するか、軽蔑しなければならない。
もし彼らがしつこく迫ってくるなら、私たちは彼らを殺さなければならない。

Publié dans bécosse / sarcasms, bilingual, conte de fée / fairy tales, Divertissement, doom, Entertainment, Japanese or others languages, Non classé, poésie / poems, spirituality | Laisser un commentaire

In the eye of the Mega Data Center #poem #climate

in the Atlantic Ocean: a Tropical Data Center-
initially, it was just a small, crazy project only-
that was to make a data center well isolated-
very far from any population to be harassed-
.
it was only supposed to use local energy only-
it was classified as a kind of green project too-
wind, sun, waves and tides around the Center-
as well as all ocean currents there were used-
.
a giant hydrothermal generator was added-
needed as the project just kept expanding-
and multiple orbital generators were added-
there by using microwaves, they powered it-
.
but as Its heat output became so high locally-
so it became difficult to dissipate it properly-
a cloud of superheated steam was forming-
it work until the critical point was exceeded-
.
but this high energy accumulated continually-
it triggered a series of hurricanes very deadly-
so then all of this was hidden and denied too-
cause the center was too valuable to close it-

Image

Publié dans bécosse / sarcasms, conte de fée / fairy tales, doom, Entertainment, Non classé, poésie / poems, science / fiction | Laisser un commentaire

Dans l’oeil du Méga Data Center #poème #climat

le Tropical Data Center en Atlantique situé-
au début il était qu’un petit projet insensé-
car on voulait en faire un data center isolé-
là loin de toute population à être dérangée-
.
car les energies locales il devait qu’utiliser-
vite en une sorte de projet vert il fut classé-
le vent, le soleil, les vagues et les marées-
ainsi que les courants marins y fut utilisés-
.
un générateur hydrothermique fut ajouté-
car le projet ne cessait de se développer-
des générateurs orbitaux y furent ajoutés-
qui par les micro-ondes vont l’alimenter-
.
là sa chaleur dégagée est devenue si élevée-
qu’il devenait difficile là de toute l’évacuer-
ça formait un nuage de vapeur surchauffée-
jusqu’à ce que le point critique fut dépassé-
.
toute cette énergie si longtemps accumulée-
une série d’ouragans mortels, a déclenchés-
bien sûr tout ça fut bien caché et aussi nié-
le centre était trop précieux pour le fermer-

Image

Publié dans bécosse / sarcasms, conte de fée / fairy tales, Divertissement, doom, favori(te)s, Non classé, poésie / poems, science / fiction | Laisser un commentaire

Phase terminale / Terminal phase / 終末期 #詩 #死 #poem #death

je n’ai plus d’espoir de guérison-
et à peine celui d’une rémission-
là je mourrais de toutes façons-
ainsi je m’en suis fait une raison-
moi j’espère mourir à la maison-
si je souffre tel dans la passion-
là je demanderai la permission-
d’avoir une toute finale solution-

Image

I have no hope left to be healthier-
and barely any hope of remission-
I know that I would die whatever-
so I’ve push myself to resignation-
there I hope to die at home finally-
so if I had to suffer very intensely-
then surely I will ask permission-
to take the final medical solution-

康になる望みはもうない
寛解の望みもほとんどない
どうせ死ぬことは分かっている
だから諦めるしかない
せめて自宅で最期を迎えたい
もし激しい苦痛を味わわなければならないなら
必ず許可を求める
そして最後の医療処置を受ける

Publié dans bécosse / sarcasms, bilingual, Divertissement, doom, Entertainment, favori(te)s, Japanese or others languages, Non classé, poésie / poems, spirituality, vieux ou malade | Laisser un commentaire

Soldat pour l’éternité / Soldier for eternity #poem #horror

bon soldat qui à l’Empire a juré éternelle fidélité-
dans la meilleure des unités Thrill je fus envoyé-
mais là au combat je fus très gravement blessé-
du sérum Thrill ne fut donné, ma vie ça a sauvé-
.
mais mes organes endommagés et là régénérés-
par leur équivalent Thrill, ils furent remplacés-
je devins un hybride aux capacités augmentés-
et cela me donnait un sentiment de supériorité-
.
donc bien plus fort, au combat je suis retourné-
à chaque blessure fatale en Thrill j’étais réparé-
et à chaque fois cela augmentait mes capacités-
puis au combat, une dernière fois je suis tombé-
.
et enfin en soldat Thrill intégral je me sus relevé-
alors j’y avais un vrai sentiment d’invulnérabilité-
car en super soldat Thrill totalement transformé-
je devins soldat de l’Empire pour toute l’éternité-

Image

As soldier who swore eternal loyalty to the Empire-
I was sent to the finest Thrill unit on the front battle-
But there, in a great battle, I was gravely wounded-
to save my life with Thrill serum I was administered-
.
so there all my damaged organs were regenerated-
but by their Thrill equivalents they were replaced-
there I became an hybrid with enhanced abilities-
and this gave me a very true feeling of superiority-
.
So me I was much stronger and I returned to battle-
With each fatal wound, as any Thrill I was repaired-
and there at each time, my abilities got increased-
so then, in battle, I fell one last time for the Empire-
.
And finally, I rose as a fully transformed Thrill soldier-
At that moment, I felt a true sense of invulnerability-
and as a completely transformed Thrill super soldier-
then I became a soldier of the Empire for all eternity-

Publié dans bécosse / sarcasms, bilingual, conte de fée / fairy tales, Divertissement, doom, Entertainment, favori(te)s, hero, Non classé, poésie / poems, science / fiction, spirituality, vieux ou malade | Laisser un commentaire

Le monstre derrière le verre / The monster behind the glass / ガラスの向こうの怪物 #詩 #ホラー #サイコ #poem #horror #psycho

quand elle regarda la plaque de verre-
là elle y vit un monstre sorti de l’enfer-
et elle le prit pour un ennemi pervers-
car alors elle pensait le voir au travers-
mais elle avait tout compris à l’envers-
car alors la vérité n’allait pas lui plaire-
donc le monstre à qui elle avait affaire-
il était son reflet en un miroir de verre-

Image

When she had looked at a plate of glass.-
there she saw a big monster with horror,-
and she mistook it for a perverse enemy,-
she thought she see it through the glass,-
but she had understood all this wrongly,-
and then the truth it wouldn’t please her,-
as what she was facing wasn’t a monster-
it was her own reflection in a glass mirror.-

彼女がガラス板を見つめた時
恐怖に駆られて、彼女は巨大な怪物を見た
そしてそれを邪悪な敵だと勘違いした
ガラス越しにそれを見ていると思った
しかし、彼女はすべてを誤解していた
そして真実は彼女を喜ばせるものではなかった
彼女が対峙していたのは怪物ではなかった
怪物はガラスの鏡に映った彼女自身の姿だったのだ

Publié dans bécosse / sarcasms, bilingual, conte de fée / fairy tales, Divertissement, Entertainment, favori(te)s, hero, Japanese or others languages, Non classé, poésie / poems, spirituality, vieux ou malade | Laisser un commentaire

Forger une fausse réalité / Forging a false reality / 偽りの現実を作り上げること #詩 #嘘 #poem #lies

à force de toujours les répéter-
les mensonges y seront forgés-
et l’on va solidement les relier-
car une chaîne ils vont former-
nos esprits en seront entravés-
puis nous deviendrons bornés-
et notre logique sera contrôlée-
par une base de fausses vérités-

Image
Dotted Function Line grainy textured icon for overlay watermark stamps. Flat symbol with dirty texture. Dotted vector blue ink rubber seal stamp with grunge design. Designed with square dots.

By constantly repeating them,-
big lies we will be forging them,-
so they will be firmly connected,-
they will form for a chain rapidly,-
and our minds will be shackled,-
we will become narrow-minded,-
and our logic will be controlled,-
by a foundation of false verity.-

繰り返し嘘をつくことで、
大きな嘘が形作られ、
それらはしっかりと結びつき、
急速に鎖のように連なり、
私たちの心は縛られ、
視野が狭くなり、
論理は支配され、
偽りの真実という土台の上に築かれる。

Publié dans bécosse / sarcasms, bilingual, Divertissement, Entertainment, favori(te)s, Japanese or others languages, Non classé, poésie / poems, science / fiction, spirituality, vieux ou malade | Laisser un commentaire

Vision critique / Critical Vision #poem #pessimistic

j’envie tellement les imbéciles heureux-
car là je suis un génie bien malheureux-
mon univers j’aimerais tant le contrôler-
car je lutte pour ne pas me faire avaler-
.
de ce monde je cessé de voir la beauté-
des gens je ne vois que la méchanceté-
et mes collègues veulent me remplacer-
mes amis sont par mes biens, intéressés-
.
moi jaloux, mes amours sont compliqués-
là partout je ne vois que la malhonnêteté-
et les autres je ne cherche qu’à contrôler-
mais là eux ils ne font que me contrarier-
.
car par tout cela je suis bien trop stressé-
ainsi tout ça je voudrais pouvoir ignorer-
et il m’est impossible de ne pas y penser-
car mon cerveau survolté, il reste éveillé-

Image

when I saw the happy fools I’m so envious-
because here I am, a very unhappy genius-
I would so love to control my universe too-
but me I struggle not to be swallowed into-
.
I’ve stopped seeing the beauty in this world-
in people I only see malice or fake honesty-
my envious colleagues want to replace me-
all my friends are after their own gain only-
.
as I’m jealous, my love life is complicated-
and then everywhere I see only dishonesty-
and there I try to control others very much-
they only manage to get me disconcerted-
.
because all of this stresses me out so much-
then I wish I could ignore all in this world-
it’s impossible for me not to think about it-
as my so overactive brain stays aware of it-

Publié dans bécosse / sarcasms, bilingual, Divertissement, doom, Entertainment, favori(te)s, hero, Non classé, poésie / poems, spirituality, vieux ou malade | Laisser un commentaire