Poesi för icke-akademiker är död på de flesta språk
Den är från en vandrande poeten som vilar sin trötta revidering två här vid tröskeln.
Denna andra version har vandrat runt.
Detta har vandrat runt i översättning från Utd’mbts till engelska till svenska till engelska till svenska.
Jag Är Angelägen Om Att Se Dig (2) [ poesi ]
av Douglas Gilbert
Oroa dig inte (Jag har blåst dig en kyss)
Lyssna
Du har mognat med mig
hurra! Denna slig kärlek, ja,
de säger att det välsignar nåväl
alla som berörs av oss.
De säger ett par, men
ja, jag bär dig över problem
eller så kan du stöta på det själv
som en idrottare eller krigare för rättvisa;
hur du än vet spela det
bara att vara den du vill vara.
Hoppa högt och gå med mig för balans
när vi kan vandra gudomligt tillsammans.
dansa på ett eller annat sätt
det kommer att bli kul även om du går
söka eller gömma för då
du kommer att dyka upp igen
med uppenbarelsen:
dina bedrifter,
frågar försiktigt efter min
Men alltid
Jag önskar att du var hemma
Men ja, det är okej
att springa lös i världen
Du vet att jag älskar att se dig dansa
se dig utvecklas
vi ses
Hej, magnifik
du har doften av framgång
hej go tjej gå, och
jag älskar det du gör
njut av din parfym
Jag har en present till dig.
Åh, låt oss bli förvånade
att vi äntligen är fria att flyga
i varandras begrundan att
vi är vår bästa fullbordan
där glädje når bortom orgasm.
Ibland faller jag för ångest
när frihetstid
separerar
Jag vill känna mig som ja
Jag har alltid varit älskad.




