ビジネスメールにおける「この度」の意味や表記、英語での表現は?

Image

ビジネスメールや社内文書、スピーチなどで頻繁に目にする「この度」という言葉。正しく使えているようで、いざ書こうとすると「漢字とひらがな、どちらが正しいのか」「英語ではどう表現すればよいのか」と迷ってしまう方も少なくありません。本記事では、「この度」の意味と役割を丁寧に解説するとともに、ビジネスシーンで今日からすぐに使える日本語・英語の例文を豊富にご紹介します。

目次

「この度(このたび)」とはどういう意味か

「この度」は、「今度」「今回」をより丁寧に表現した言葉です。最近起きた出来事や、近々発生することが見込まれていること、あるいは現在進行中の事柄を指す際に用います。

たとえば、「この度は〇〇の件で大変お世話になりました。」や「この度は〇〇へのご昇進、誠におめでとうございます。」といった文章で使われます。このような用法では、「前回・今回・次回」のように厳密な時間的前後関係を示すというよりも、主文の冒頭に据える「起語(きご)」として機能し、本題への自然な切り出しや話題転換をスムーズにつなぐ役割を果たしています。

「この度」と言い換えられる語句には、「先日」「本日」「先頃(さきごろ)」「先般(せんぱん)」「今般(こんぱん)」「このほど」などがあります。これらはそれぞれ時間的なニュアンスが異なるため、文脈や事柄が発生した時期に合わせて使い分けることが大切です。たとえば「先日」は過去の特定の日を指す場合に適しており、「このほど」は「この度」とほぼ同義でやや柔らかい印象を与えます。

ビジネスメールでの「この度」の正しい表記と使い方

「この度」と「このたび」、どちらの表記が正しいのかを疑問に感じている方は多いのではないでしょうか。この点については、文化庁が定める「公用文における漢字使用等について」が参考になります。

次のような語句を,( )の中に示した例のように用いるときは,原則として,仮名で書く。

こと(許可しないことがある。)
とき(事故のときは連絡する。)
ところ(現在のところ差し支えない。)
引用元:文化庁「公用文における漢字使用等について」より一部抜粋

上に挙げた「こと」「とき」「ところ」は、文法上「形式名詞」に分類されます。形式名詞とは、「事」「時」「所」といった漢字が持つ本来の具体的な意味が薄れ、それ単体では意味をなさなくなった言葉のことです。

「この度」の「度」は、本来「度合い」や「程度」を示す漢字であり、「明度」「角度」「温度」といった語に用いられます。しかし「今回・今度」という意味で使う場合は、「度合い」という本来の意味から大きく離れています。したがって、形式名詞の表記規則に倣えば、ひらがなで「このたび」と書くのが正式な表記ということになります。

ただし、ビジネスの現場では「この度」と漢字で表記したほうが引き締まった印象を与えるため、あえて漢字表記を採用しているケースが多く見られます。公用文の基準を重んじるか、ビジネス文書としての格式を優先するかによって判断が変わります。メールを送る相手への印象や、会社・部署の方針に合わせて使い分けるとよいでしょう。

「この度(このたび)」のビジネスでのフレーズ・例文4選

実際のビジネスシーンで「この度」を使う場面は多岐にわたります。採用・昇進・打ち合わせの御礼など、代表的な用例を以下にまとめました。

この度は弊社〇〇職求人募集にご応募いただき、誠にありがとうございます。
この度の〇〇部へのご栄転、誠におめでとうございます。
この度は、ご多用中にもかかわらずお打ち合わせの機会をいただけましたこと、厚く御礼申し上げます。
この度はひとかたならぬご厚意を賜り、心より感謝申し上げます。

1つ目は採用場面における応募者への返信メールで用いる表現です。2つ目は同僚や取引先の昇進・栄転を祝う際の一文で、「この度の〇〇」という形で直前の出来事に結びつけるパターンです。3つ目・4つ目は感謝の意を伝える場面での例であり、丁寧さを求める文脈で特に力を発揮します。いずれも、「この度」を冒頭に置くことで文章全体に落ち着いた格調が生まれます。

ビジネスメールにおける「この度」の英語表現

日本語では起語として機能する「この度」ですが、英語のビジネスメールには直接対応する表現がありません。「この度は~ありがとうございました」のように感謝を主軸に置く文章では、主文の冒頭に感謝の表現を置くことで同様のニュアンスを表現できます。

標準的な感謝表現としては以下が使われます。

  • Thank you for…(一般的な感謝の表現)
  • I would like to thank you for…(より丁寧・かしこまった場面に適した表現)
Thank you for contacting us.
(この度はお問い合わせいただきありがとうございます。)
I would like to thank you for your kind support.
(この度はご協力いただき誠にありがとうございました。)

また、「この度」が「複数回あるうちの今回」という意味合いで使われている場合は this time、「この機会に」という意味を含む場合は on this occasion が適切な表現です。

Thank you for your new deal this time.
(この度(今回)は新たなお取引をしていただきありがとうございます。)
Thank you very much for your help on this occasion.
(この度(この機会)は誠にお世話になりました。)

英語表現を選ぶ際は、「この度」が感謝の文脈で使われているか、「今回」というタイミングを強調しているか、「この機会」という場面を指しているかによって使い分けることがポイントです。文の前後の意味を確認したうえで、最も自然な英語表現を選んでください。

「この度」の意味・表記・英語表現まとめ

「この度」は、最近の出来事や現在進行中の事柄に言及する際に使う、丁寧さを添える起語です。本来の正しい表記はひらがなの「このたび」ですが、ビジネス文書では格式を重んじて「この度」と漢字で表記することも多く、どちらかが完全に誤りというわけではありません。場面や相手、会社の方針に応じて柔軟に使い分けることが求められます。

英語においては直接対応する表現はないものの、「Thank you for…」「on this occasion」「this time」などを文脈に合わせて選ぶことで、同様のニュアンスを的確に伝えることができます。ビジネスメールの冒頭で自然かつ丁寧な印象を与えたいときは、ぜひ「この度」を意識的に活用してみてください。

  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

著者

マナラボ編集部のアバター マナラボ編集部

このサイトの記事はマナラボ編集部によって執筆されています。

マナラボ編集部は敬語・ビジネスマナーに関わる仕事を経験した方が記事執筆をおこない、編集者によってファクトチェックを行っております。

目次