As in any other medium, there seems no limit to the imagery one can create in working in shibori. That’s one of the things I love about it. The challenge lies in its engineering aspects. The image below is student work, but it wasn’t child’s play, it was work.

I was fortunate to witness some of the aspects of the making of this piece – and yes, part of it may have been play – certainly experimental. It was a dip at a time, letting it oxidize, assessing it and repeating the process until the dye was deep enough or that it covered the desired areas. I love the playful aspects of the piece. It also takes me to a long ago place, a certain lake and some memorable sailing.
From time to time, especially when I’m in the middle of a workshop, often, a particular proverb comes to mind. I encountered it my early years of teaching as well as explorations in indigo. It has become a favorite:
「青は藍より出でて藍より青し」
「あおは あいより でて あい より あお し」
Ao wa ai yori dete ai yori ao shi.
The translation has to do with blue being stronger/better/beyond the blue in the indigo plant (at least it’s a reference to an original color source) or something of that ilk. At any rate, it refers to the student being better than the teacher – quite often the case and certainly in my experience many times. So, I wonder if this has more to do with becoming better – growing past the teacher, which is what is wanted in the end. That may be the message in the proverb and to the teacher as well.

Years ago, in my art history studies of ancient Babylon, and encountering the images of the Ishtar gate, I was amazed. It was almost a solid indigo! Or so it seemed. A few years later, I went to New York and visited the Met with the specific intention of seeing the 