Image

På grund af det bjergrige terræn og de mange småøer er Japan rigt på dialekter. Dialekterne opdeles i fire hovedgrupper. Sydligst tales ryukyu, der består af flere indbyrdes uforståelige dialekter, hvori mange træk fra oldjapansk lyd- og bøjningssystem er bevaret. På hovedøerne skelnes der mellem de vestjapanske og de østjapanske dialekter. Inden for vestjapansk kan kyushu yderligere udskilles som en gruppe for sig. Standardsproget, der bruges i medierne og skolerne, er baseret på Tokyodialekten.

.

Japansk er et sprog, der tales af ca. 126 millioner mennesker (2023), hovedsagelig i Japan, hvor det er altdominerende, men også bl.a. i Nord- og Sydamerika på grund af japansk indvandring, der især fandt sted i perioden 1870-1930. Målt i antal modersmålsbrugere er japansk et af verdens ti største sprog.

Sprogets genetiske slægtskab med andre sprog og sprogætter er ikke klart påvist. Det ligner de altaiske sprog i syntaks, men er formentlig påvirket af de austronesiske sprog i morfologi og ordforråd. Japansk skrift er udviklet på baggrund af kinesiske skrifttegn, men kinesisk og japansk er ikke genetisk beslægtede sprog. Nogle af de japanske dialekter er indbyrdes uforståelige, men de fortrænges efterhånden af standardsproget, der er baseret på Tokyo-dialekten. Japansk udgør sammen med ryukyu-sprogene, der tales på Ryukyu-øerne – også kendt som Okinawa – den japoniske sprogfamilie.

Lydforhold i japansk

I japansk fonologi skelner man mellem stavelser og morae: Hvorimod stavelse betegner den lydenhed, der kan bygges op omkring en enkelt vokallyd, betegner mora en rytmisk enhed, der styres af, hvor lang tid det tager at udtale lyden. Eksempelvis kan orden kantan ‘let; enkelt’ deles i to stavelser (kan-tan), men hele fire morae (ka-n-ta-n).

Japansk har fem fonemiske vokaler: /i, e, a, o, u/. Der skelnes mellem korte og lange vokaler, hvoraf de sidstnævnte typisk transskriberes med en streg over vokalen, f.eks. u (kort vokal) over for ū (lang vokal). Vokallængde er på japansk betydningsadskillende, fx koko 'her' (med to morae) over for kōkō ‘gymnasium' (med fire morae). Vokalerne -i- og -u- falder næsten bort mellem to ustemte konsonanter eller finalt efter ustemt konsonant, fx kutsushita [kts(u)ʃta] 'strømper'.

Sproget har desuden 16 fonemiske konsonanter. 14 af disse bruges til at indlede stavelser /p, b, m, w, t, d, s, z, n, r, j, k, g, h/. Visse af disse konsonanter realiseres forskelligt, afhængigt af hvilken vokal, de står foran. Fx realiseres /h/ som [h] foran /a/, /e/ og /o/, men som [ç] foran /i/ og [ɸ] foran /u/. De sidste to konsonanter er selvstændige moræiske konsonanter, der kun forefindes i slutningen af stavelser. Den ene, /N/, er en moraisk nasal, der som regel udtales [ɴ]. Den anden, /Q/, er en særlig moraisk konsontant, der forlænger den efterfølgende konsonant. Begge disse moraiske konsonanter findes i ordet nippon [nippoɴ] ('Japan'), der altså består af fire morae.

Japansk er ikke et tonesprog i klassisk forstand, hvor hver stavelse har en tone; i stedet findes i de fleste dialekter en såkaldt pitch accent, der angiver tonehøjde og kan være betydningsadskillende, fx i Kyoto-dialekten, hvor ordet hashi har tre forskellige betydninger: med lav-høj tone ('spisepinde'), med høj-lav tone ('bro') og med høj-høj tone ('kant').

Japansk skrift

I stor kontrast til det japanske sprogs relativt enkle fonologi er japansk skrift blandt verdens mest komplicerede. Langt størstedelen af verdens sprog gengives enten med fonografisk skrift, hvor hvert tegn repræsenterer en lyd, eller med logografisk skrift, hvor hvert tegn repræsenterer et morfem eller et ord, men moderne japansk skrives ved hjælp af tre samvekslende tegnsystemer, der både er fonografiske og logografiske: De fonografiske lydalfabeter hiragana ひらがな og katakana カタカナ, hvor hvert tegn svarer til én mora (f.eks. a-ka-sa-ta-na osv.), samt de logografiske skrifttegn kanji 漢字, der oprindeligt stammer fra Kina men som over de sidste mange århundreder har fået deres egen særegne anvendelse på japansk. Hvor hiragana- og katakana-alfabeterne hver især består af 48 forskellige tegn, skal det totale antal af kanji tælles i titusinder. Det antal kanji-tegn, der regnes for at være i vanlig brug, er dog begrænset til omkring 2000.

På moderne japansk har hiragana, katakana og kanji forskellige funktioner, og det er helt normalt at veksle mellem alle tre tegnsystemer inden for samme sætning. Groft sagt bruges kanji til at skrive leksikale ord (dvs. indholdsord) og hiragana til at skrive grammatiske ord (dvs. småord) og bøjninger, hvorimod katakana bruges til låneord og egennavne fra andre sprog end kinesisk.

Følgende eksempel illustrerer, hvordan de tre skriftsystemer bruges sammen på japansk:

予約はオンラインで取れます。

'Reservationer kan foretages online'

予約 オンライン れます
yoyaku wa onrain de to- -remasu
reservation [emnepartikel] online ved tage- [potentiel, formel]

I denne sætning skrives det sino-japanske ord yoyaku 予約 ('reservation' eller 'aftale') med kanji, de grammatiske partikler wa は og de で skrives med hiragana, og det engelsk-afledte låneord onrain オンライン ('online') skrives med katakana. Endelig skrives verbet toremasu 取れます ('kan tages') med en kombination: stammen skrives med kanji, og den grammatiske bøjning skrives med hiragana.

Der findes endda et (begrænset) antal af japanske ord, der sågar skrives ved hjælp af alle tre tegnsystemer på én gang. Et eksempel her er ordet keshigomu 消しゴム ('viskelæder'). Her kombineres det kinesiske tegn 消, der i sig selv insinuerer betydningen 'forsvinde' eller 'slide af', med hiragana-tegnet shi し til at skrive til verbet keshi 消し ('at slette'), der så yderligere kombineres med låneordet gomu ゴム ('gummi'), som skrives med katakana. Således opnås den direkte oversatte betydning 'slettegummi', altså 'viskelæder'.

De fleste kanji kan udtales på flere måder, alt efter hvilken sammenhæng de optræder i. Det skyldes, at udtalen er indlånt fra Kina i flere omgange, således at dialektforskelle og tidsmæssige ændringer i det kinesiske sprog reflekteres i nutidig japansk udtale.

Det bør nævnes, at den ovennævte rollefordeling (dvs. kanji til leksikale morfemer, hiragana til grammatiske morfemer og katakana til ikke-kinesiske fremmedord) er en forsimpling: Der er således mange leksikale ord, som enten ikke kan eller meget sjældent skrives med kanji, lige så vel som at katakana ikke udelukkende anvendes til fremmedord.

Foruden hiragana, katakana og kanji anvender japansk også latinske bogstaver, som hyppigt bruges i akronymer, firma- og produktnavne m.m. Desuden findes også de indisk-arabiske taltegn, som trods stor udbredelse dog ikke har erstattet kinesiske taltegn fuldstændigt.

Japansk grammatik

Det siges ofte om det japanske sprog, at dets grammatik er ulogisk eller upræcis. Dette er dog nærmere myte end fakta; hvis japansk grammatik fremstår ulogisk, skyldes det som regel, at den historisk er blevet beskrevet ved hjælp af analytiske kategorier, der oprindeligt blev udarbejdet med henblik på at beskrive europæiske sprog og som ikke præcist indfanger logikken i det japanske sprog.

Spørgsmålet om japanske ordklasser har historisk været en kilde til betydelig debat inden for japansk lingvistik, og i dag er der stadig ikke bred enighed om, hvordan japanske ord bør kategoriseres. En typisk inddeling inkluderer: verber, substantiver, adjektiver, adverbier, pronomener, partikler og ideofoner.

Heraf har eksempelvis spørgsmålet om adjektiver givet anledning til diskussion. Ret beset findes der to forskellige ordklasser på japansk, der semantisk svarer til adjektiver, som vi typisk ser dem på europæiske sprog, men begge disse grupper har også grammatiske særpræg. Den ene gruppe er populært kendt som 'i-adjektiver', hvilket skyldes, at deres grundform altid slutter med -i. Der findes ikke særligt mange i-adjektiver – under 250 – men de bruges til gengæld hyppigt, herunder ord som omoshiro-i 面白い 'morsom, interessant' eller sema-i 狭い 'smal'. Noget særligt for i-adjektiver er, at de kan bøjes i modus og tempus, hvorfor de også betegnes som 'adjektiviske verber' eller 'statiske verber'. Den anden gruppe kendes som na-adjektiver, eftersom de efterfølges af det lille morfem -na hvis de bruges attributivt. Cirka 80% af na-adjektiver har etymologiske rødder uden for Japan, enten fordi de er afledt af kinesiske logogrammer, fx fuan-na 不安な 'utryg', eller fordi de er låneord fra europæiske sprog, fx rūzu-na ルーズな (< eng. loose) 'løs' eller 'sløset'. Mange na-adjektiver kan også fungere som substantiver, når de står alene (fx fuan 不安 'utryghed') og derfor bliver denne ordgruppe også betegnet som 'adjektiviske substantiver' eller 'nominale adjektiver'. Selv om langt størstedelen af adjektivistiske låneord ender som na-adjektiver på japansk, er der også sjældne tilfælde, hvor de bliver fortolket som i-adjektiver – et eksempel herpå er ero-i エロい ‘erotisk’.

Japansk er et agglutinerende sprog, hvilket vil sige, at ord modificeres ved hjælp af affiksering (modsat fx flekterende sprog). Dette komme primært til udtryk i det japanske verbalsystem, der foruden affiksering også benytter sig af en række hjælpeverber og modalitetsmarkører. Hvis kategorier som passiv, kausativ, modus og tempus anvendes på én og samme tid, kan verballed opnå en betydelig længde, som f.eks.

yomaseraretakunakatta darō

読ませられたくなかっただろう


‘[de] havde antageligvis ikke lyst til at blive tvunget til at læse den’

yom- -ase- -rare- -taku- -nak- -atta darō
'læs' kausativ passiv desiderativ negativ datid formodning

Til trods for dette komplekse morfologiske system bøjes japanske verber hverken i person eller tal. Dertil kommer det faktum, at det er normalt at udelade sætningens subjekt, hvis det tydeligt kan aflæses fra konteksten. Med andre ord indeholder japanske sætninger typisk ikke nogen grammatisk information om, hvem eller hvad der agerer subjekt for prædikatet. En sætning såsom Kyō wa kimasen 今日は来ません (bogst. ‘i dag, kommer ikke’) kan altså både fortolkes som ‘Jeg kommer ikke i dag’, ‘Hun kommer ikke i dag’ eller ‘De kommer ikke i dag’. Dette giver dog sjældent anledning til misforståelser, da subjektet altid vil være tydeligt ud fra den sammenhæng, sætningen fremstår i.

Modsat verber og adjektiver er det kun en meget lille gruppe substantiver, der tillader affiksering. Japanese substantiver kan ikke tælles og har ikke noget grammatisk køn. Altså er kanet ord som densha 電車 ('tog') både have betydningen 'tog', 'toget', 'toge' eller 'togene' afhængigt af konteksten. En undtagelse hertil er substantiver, der henviser mennesker eller levende væsener. Her findes en mindre gruppe suffikser, der kan bruges til at indikere flertal, således kan fx kodomo 子ども ‘barn’ blive til kodomo-tachi 子どもたち ('børn'). Ligeledes er der en begrænset gruppe substantiver, der kan gøres til flertal ved reduplikation, fx kuni 国 (‘land’) og kuniguni 国々 (‘lande’).

Relationer mellem sætningsled indikeres ved hjælp af ordstilling samt de såkaldte grammatiske ‘partikler’ – små ord, der følger det ord eller sætningsled, de modificerer. Nogle partikler har en funktion ikke ulig kasus på europæiske sprog; fx markerer o を direkte objekt (som akkusativ), og no の markerer tilhørsforhold (som genitiv), medens andre partikler påvirker sætningens informationsstruktur; fx markerer wa は sætningens tema, dvs. hvad udsagnet handler om. Sætningstemaet bør ikke forveksles med det grammatiske subjekt; det kan hænde at en sætning både indeholder et tema og et ‘subjekt’ på én og samme tid. Et klassisk eksempel på dette fænomen er sætningen zō wa hana ga nagai 像は鼻が長い (elefant – næse – lang), en der på dansk bedst kan oversættes som ‘Elefanter har lange næser’. Her er markerer wa は sætningens tema, 象 (‘elefant’), hvorimod ga が markerer at hana 鼻 (‘næse’) agerer som “subjekt” for prædikatet nagai 長い (‘lang’). En ordret oversættelse af zō wa hana ga nagai lyder således ‘Elefant, næsen er lang’.

Kopula, dvs. indholdsløse forbindelsesled mellem subjekt og prædikat, fx dansk være, findes på japansk med morfemerne da og desu, som forbinder to substantiver eller substantiviske udtryk i mønsteret A wa B da/desu, der betyder 'hvad angår A, så er det (af kategorien) B'. Kopula kan således ikke altid oversættes med 'er'; fx betyder sætningen watashi wa unagi desu ikke 'jeg er en ål', men 'jeg vil gerne have ål fra menukortet'. Dansk 'er' i betydningen 'eksisterer' eller 'er til stede' hedder om levende væsener iru og om ting aru.

Deiksis

En stor del af de demonstrative og interrogative pronomener på japansk følger det såkaldte ko-so-a-do-system, hvor der både tages hensyn til talerens og lytterens relative position i kommunikationssituationen. Principperne bag ko-so-a-do-systemet er illustreret i skemaet forneden, om end det skal bemærkes at der findes mange øvrige variationer end dem som er angivet her.

tæt på taleren tæt på lytteren væk fra begge interrogativ
ting

kore これ

'den her'

sore それ

'den dér'

are あれ

'den derovre'

dore どれ

'hvilken'

sted

koko ここ

'her'

soko そこ

'dér'

asoko あそこ

'derovre'

doko どこ

'hvor'

retning, sted

kochira こちら

'i retning af mig'

sochira そちら

'i retning af dig'

achira あちら

'derover'

dochira どちら

'hvorhen'

adnominal

kono この

'den her [...]

sono その

'den dér [...]

ano あの

'den [...] derovre'

dono どの

'hvilken [...]'

Uligt de fleste europæiske sprog er personlige pronomer på japansk en åben ordklasse: gennem tiden har en lang række forskellige ord fungeret som personlige pronomener (særdeles første- og andenpersonspronomener), og denne variation og løbende udskiftning fortsætter den dag i dag. Med andre ord findes ikke bare én måde at sige 'jeg' eller 'du' på på japansk, i stedet bruger japansktalende forskellige pronomener afhængigt af alder, køn, social status samt situationens sproglige register. Mange førstepersonspronomener er kønnede, i den forstand at de udtrykker maskulinitet eller feminitet, fx ore おれ (maskulint) eller atashi あたし (feminint). Talerens valg af personligt pronomen kan på denne måde også bruges til at angive kønsidentitet eller seksuel orientering.

Tiltaleformer

Japansk skelner mellem uformel og formel talestil, fx for 'spiser' hhv. tabe-ru og tabe-masu. For kopula og adjektiver findes der tre formalitetsniveauer, fx for 'er' uformelt da, formelt desu og meget formelt de gozaimasu. Valget afgøres primært af opfattelsen af 'nærhed', idet den uformelle stil bruges i familien og blandt gode venner; den meget formelle stil er ikke længere udbredt i daglig tale. Endvidere skelnes der mellem ydmyge og respektfulde udtryk, hvor de ydmyge udtryk bruges af den talende om sig selv eller om medlemmer af den talendes gruppe, fx familie eller kolleger, for at vise respekt for den, man taler til. Respektudtrykkene bruges om den tiltalte og medlemmer af dennes gruppe, fx i ydmyg form ane ga mairimasu 'min storesøster kommer', i respektfuld form Suzuki-san ga irasshaimasu 'Hr. Suzuki kommer' og i neutral form ane/Suzuki-san ga kimasu 'min storesøster/Hr. Suzuki kommer'. Niveauvalg bestemmes af den eller de talendes køn, alder, social status og grad af nærhed, idet der udvises størst respekt fra yngre kvinder over for socialt højtplacerede ældre mænd, man ikke er i familie med.

Det japanske sprogs historie

Oldjapansk (indtil ca. 1200)

Perioden kan opdeles i tidlig oldjapansk (indtil ca. 800) og sen oldjapansk (ca. 800-1200).

Ca. 400-500 e.v.t. fik japanerne kontakt med den kinesiske kultur og dermed også med et skriftsprog. I løbet af perioden frem til ca. 1000 overtog man den kinesiske skrift kanji og udviklede den ved at supplere de kinesiske tegn med lydalfabeterne katakana og hiragana. Med den kinesiske skrifts indførelse fulgte et omfattende indlån af kinesisk ordforråd, og brugen af kinesisk i officielle dokumenter, historieskrivning og poesi medførte, at også syntaktiske elementer blev overtaget fra kinesisk.

Dette massive indlån førte til store ændringer i det fonologiske system med nye stavelsestyper med konsonanter i udlyd, fx hon 'bog' og kokka 'stat', og med vokalsekvenser, fx kēzai 'økonomi'. Det antages, at muligheden for konsonant i udlyd banede vejen for forenklinger i verbernes bøjning, fx blev datid af toru 'tage' ændret fra tori-ta til tot-ta.

Samtidig er der dog muligvis også sket reduktioner i fonemsystemet; fx mener en del forskere, at tidlig oldjapansk skelnede mellem otte vokalfonemer, mens der i moderne japansk er fem.

Som skriftsprog eksisterede sen oldjapansk helt frem til slutningen af 1800-tallet, mens talesproget fjernede sig mere og mere fra den skrevne form.

Middeljapansk (ca. 1200-1600)

I talesproget er der løbende sket en reduktion i antallet af morfologiske hjælpeelementer, specielt mht. tempus- og aspektaffikser fra seks i oldjapansk til ét, -ta, i moderne japansk. Også antallet af affikser, der udtrykker konjunktiv, er reduceret.

De største ændringer er sket inden for respektudtryk, der kan spores tilbage til oldjapansk, hvor de takket være det indviklede ceremoniel omkring kejserhoffet nåede et højdepunkt. Systemet ændrede sig op gennem middelalderen, hvor den hierarkiske krigerklasse havde den politiske magt, og det udvikledes yderligere i det klasseinddelte samfund i Edoperioden (1603-1868). Herefter er der gradvis sket en simplificering af respektudtrykssystemet, der dog stadig udgør et essentielt element i sprogbrugen.

Præmoderne japansk (ca. 1600-1870)

Japansk har indlånt en meget stor mængde ord ikke blot fra kinesisk, men også fra engelsk. Den første kontakt med Europa fandt sted i 1549 med sproglån fra portugisisk, spansk og nederlandsk, primært lån, der havde med kristendommen at gøre og med nye ting i Japan som tobak og skydevåben. Mens samuraiklassen fortsatte med at bruge de ældre respektudtryk, opstod der blandt købmænd og håndværkere i byerne en lang række nye udtryk, der betød en yderligere graduering af respektudtrykssystemet.

Moderne japansk (efter ca. 1870)

Da Japan åbnede sine grænser i sidste halvdel af 1800-tallet, blev mange ord inden for videnskab, teknologi, filosofi og politik indlånt fra fransk og tysk. Efter nederlaget i 2. Verdenskrig var påvirkningen størst fra engelsk, og som med kinesisk er indlånet sket efter det, der er blevet kaldt "det totale rådighedsprincip": Ethvert engelsk ord kan lånes ind, uanset om der i forvejen findes et japansk eller kinesisk-japansk udtryk med samme betydning. Specielt i medie- og forlystelsesverdenen er brugen af engelske låneord omfattende. I mange tilfælde har indlån af et ord, der i forvejen fandtes i japansk, ført til en semantisk specialisering. Dette gælder fx ordet for en lever, hvor det oprindelige japanske ord kimo nu kun bruges metaforisk om styrke og vedholdenhed, mens det fra kinesisk indlånte ord kanzō er den medicinske og dagligdags betegnelse, og det fra tysk indlånte rebā bruges om madvarer, fx rebāpēsuto 'leverpostej'.

Japansk i Danmark

Japanske låneord i dansk

Størstedelen af japanske låneord i det danske sprog er betegnelser for japansk kultur, der har fundet sin vej til Danmark, hvad end det er populærkultur (manga, anime), kampsport (karate, judo), mad (sushi, tofu, ramen) eller mode (kimono). Der findes dog også et mindre antal låneord, som stammer fra japansk, men ikke er direkte forbundet med kulturimport: Et eksempel herpå er ordet tsunami fra japansk tsunami 津波 'havnebølge', der dog på japansk ikke nødvendigvis konnoterer en flodbølge af samme katastrofale og ødelæggende størrelse, som ordet gør på dansk. Et andet eksempel er det nyere låneord emoji fra japansk emoji 絵文字 'billedskrifttegn', der betegner de små billedsymboler, der anvendes i digital kommunikation, og som i Japan har været udbredt siden 1990'erne.

Undervisning og forskning i Danmark

Japansk har eksisteret som universitetsfag i Danmark, siden det i 1965 for første gang blev udbudt ved Københavns Universitet, fra 1969 tillige ved Aarhus Universitet. Siden 1993 har japansk også været tilbudt på Copenhagen Business School (der indtil 2005 hed Handelshøjskolen i København). Endvidere er japansk valgfag i gymnasiet.

Læs mere i Lex

Kommentarer

Kommentarer til artiklen bliver synlige for alle. Undlad at skrive følsomme oplysninger, for eksempel sundhedsoplysninger. Fagansvarlig eller redaktør svarer, når de kan.

Du skal være logget ind for at kommentere.

eller registrer dig