Feeds:
Posts
Comments

Witajcie!

Santayana has said: “Those who do not remember history are condemned to repeat it”. This aphorismus is very relevant to us since we don’t want to make any mistakes now and in the future. To avoid them, we’ll need to cover the history first – that is, the Past Tense. Though it’s never to late, let’s waste no time.

A Brief History of (Past) Time

The past of the Past Tense in Polish is quite colorful and throughout the ages several changes had happened to it. However, I an unable to list it all, and even if I could, there would be no one to read it. Hence, I’ll try to be concise. There are two facts relevant to us:

The first most important thing is that conteporarily we create the Past tense simply by conjugating the infinitives. In the past, however, we did it by adding appropriate to participles. Although this no longer happens, it has influenced the contemporary inflection. As we distinguish genders in participles, we will do the same with the Past Tense conjugation.

The second major change is that we no longer use any auxilliary verb in the Past Tense. However, the book language has retained Past Perfect (also Pluperfect or Plusquamperfectum, pol. Czas zaprzeszły) which is understood by the majority of Poles, but hardly ever used. This tense is not indigenous to the Polish and was probably introduced due to the influence of languages such as German or French. Also, the past for of the verb być owes its extraordinary stress in the Past Tense thanks to the merger of Pluperfect and the Past Tense.

The Usage of the Past Tense

In Polish we use the Past Tense to talk about the past. As simple as that. Period.

The Past Tense

dfgdfg

The Creation of the Past Tense

We’ve previously said that the contemporary Past Tense is derived from infinitive.

The Conjugation of the Past Tense

dfghdfgh

Witajcie!

Now that we know the basics of a Polish sentence, we could use a little bit more action in our lessons. And action is expressed by verbs. We today we are going to enslave some verbs and make them work for us. But to make verbs work for our purposes, we need to know how to treat each of them. Continue Reading »

Witajcie!

When I was learning and teaching languages I have come across great linguistic discrepancies several times. One might think all languages are very similar – a fixed set of parts of speech, fixed syntax rules, clear division what a word is and how one might be translated from one language into another. I will attempt to demolish this silly utopian view. An essay mainly for enthusiasts, but may be treated as an introduction to this course, especially Lesson 1. Continue Reading »

Stress

In Polish the stress is both tonic and dynamic – it means that the pronounced syllable is louder and higher. However, the stress is irrelevant to distinguishing words or meanings – misuse of stress is in Polish of no grammatical consequence (though it may sound strange to natives).

The stress falls generally on the penultimate (second to last) syllable, as follows:

  • zrobił – he did
  • zrobili – they did
  • człowiek – a man
  • samochód – a car

Mind that there are some exceptions. In the following cases the stress falls on the (counting from the end):

  • verbs in first and second person plural past tense – third syllable: zrobiliśmy – we did
  • verbs in conditional – third syllable: zrobiłbym – I would do
  • verbs in first and second person plural conditional – fourth syllable: zrobilibyśmy – we would do
  • some words borrowed from Latin and Greek – third syllable: matematyka – mathematics; fizyka – physics

The exceptions come from the fact that these endings are clitics, not verbal inflections: zrobili-śmy, zrobił-bym, zrobili-byśmy. They are remnants of the auxiliary być (“to be”), and those clitics can be moved in contemporary Polish. We will get back to this sometime.

fghjkl

Witajcie!

http://pl.wikipedia.org/wiki/Rodzaj_gramatyczny

sdfg

Witajcie!

Some of you make first steps in Polish, some of you (will) make first steps in Poland. Either way, these steps should be steady and confident – at least if you walk on pavement. And what brings more confidence abroad than some useful vocabulary? Well, you might try booze for confidence, but steadiness will be the price – and remember, Polish pavements like to ambush unaware (and unsteady) people. That’s why you might like to disregard the booze and learn how to identify parts of the city environment in Polish (like the already mentioned pavement). Continue Reading »

Witajcie

Now that we know some basic pronouns, we need a verb. The most underlying verb is of course the verb to be. Though this verb is very intuitive, the usage of it may differ across different languages. What you find below is a little introduction on how to use it.

Continue Reading »

Hello!

Before we can make any sentence in Polish, we need to begin with the very basics of the Polish grammar. And the most basic part of the speech are pronouns (as they were formed before nouns). Today we will learn all subjective pronouns (pol. zaimki rzeczowne): personal, interrogative, relative, negative, indefinite and demonstrative. These will allow us to make elementary references to the linguistic environment. Let’s waste no time 🙂

Continue Reading »

Witajcie!

Now that we know how to read in Polish and we’re ready for any kind of grammatical surprises, all we need is a little vocabulary. We’ll start with the most basic phrases – most of them can be used as stand alone sentences.

Continue Reading »

Design a site like this with WordPress.com
Get started