There are two poems with this title. One ends the first section of the poems and the other ends the last section. Pentimenti means regrets. In art terms, they’re the things the artist draws and then thinks better of and so covers up and they are what are revealed by raking light. The poems are lonely, desperate and horrible (in a good way). The first poem seems to me to be about a past relationship that is now regretted, lost but not forgotten, covered over but not invisible. As well as stuff about art, we have a lot about communications and words to do with telephony.
The poem starts with the speaker being like a painting, or like a hidden part of a painting, “behind flat glass”. Reading these poems in sequence, you really get a good sense of the themes crossing between them. So the word “glance” obviously picks up on the first poem and all the connotations that word built up there. The flat glass might make us think of Jeremy Bentham in Argus Panoptes.
“Facture” means the artist’s handling of paint. I really like the stuff about “gummy wooze”, that the speaker or the relationship or the memory is stuck and hidden in this yucky goo that is the paint. Again, this develops all the paint stuff from Glanced and Albada. I get a picture of a tiny Eric stuck in a painting, thrashing about as it dries around and over him, trying to get us to notice him.
“Thrum” – this can mean a sound (hum) or a fringe of a loom. So maybe the canvas.
“Starkly” – this word means completely but often makes us think of “stark naked”. Also, etymologically it means “unyielding”, so it fits with something that won’t go away.
“underdrawn” – sketched lines that the artist paints over but also suggests “underwear” and “drawers”.
The second section on the next page moves to lots of words to do with communication and telephony. I won’t list them all but you’ve got obviously “dials” “hooks” “exchange”. The word “ringdown” in section 4 is also a technical telephony word. The poem is increasingly about the difficulties of communication. Do you think that the speaker is the regretted lover of the “you”, who cannot be forgotten but also cannot be reached? Or is it that the relationship itself is the regret with its failed communication? The increasing repetitions and puns (“wrung out rung” and “bad bad”) are all part of the struggle to communicate, to make oneself understood.
“Starkstruck” – This is a nice combo that makes me think as well of naked / unyielding and glanced by Cupid’s arrow, but also starstruck and stuck. It’s lucky I double checked this because I was about to say that Romeo and Juliet are starstruck, but of course they’re star-crossed. Google suggests that Eric is alluding to the Disney film about an obsessive fan meeting her celebrity idol. In that film they meet because he accidentally knocks her out – she is literally star struck! See also Game of Thrones.


“Crambo” – a game in which a player gives a word or a line of verse to which other players must find a rhyme. Can’t believe I haven’t played it.
I think in Section Three we’re hearing about breakup sex. Or maybe it’s a memory of shags. Or both. I like “that mattered” – meaning both bodies that are matter / things or that matter (are important). And there’s a similar double meaning of “raw” – uncooked flesh and sore / still fresh.
“cinch” – both means something easy or certain but also possible a belt or girdle. So the beloved steps out of it.
“cool-blue booty” – booty call. Blue because they’re sad? Maybe cold ha ha. They’ll be chilly if they’ve been starkers since section 1.
“tenderhooks” – a favourite pedant point that it’s actually tenterhooks. So Eric is playing on the love hurts kind of oxymoron at the same time as drawing attention to difficulties and confusion of language and communication.
“peaky” – sickly or pointed. Would you say that “peak” is an auto-antonym like “cleave”? It’s either something hitting the top or heading to the bottom. Another example of tricksy language.
“tentation” – this is another of Eric’s favourite “ten-“ words. So it looks like it has the root of stretching out or touching but it also means “temptation”.
Moving straight on to the second Pentimenti. Look at the clever thing he’s done! So he’s got the first poem but with crossings-outs and extra things in fainter fonts. So it’s like the poem itself has had a raking light cast over it and we can see the pentimenti of pentimenti. You sort of get a sense of different voices intruding. Or the poet asking himself what he’s doing? I’m particularly struck by “Is this unclear enough?” Like – just in case we weren’t sure that Eric was trying purposefully to make it hard enough for the reader to understand. Perhaps also we get a sense that the poem is about something very personal and secret (hidden things that he regrets) and as a poet he is trying to disguise what he’s saying so that his secrets aren’t revealed. We also have crossed phone lines (“your number, caller, please”).
“O PBX” looks to me like he’s addressing his beloved’s initials. But it actually stands for Private Branch Exchange. Another telephony term but the word “private” seems fitting.
At the bottom of page 122 there seems to be a different speaker’s voice that rather than wanting things to be “unclear”, wishes for “simple truths”. In this verse the repeated “home from home” I think is drawing attention to how the same word means different things. Unlike Brexit which just means one thing. “rote rives” means I think repetition (rote learning) tears apart. So the repeating of words somehow removes their meaning from them. “rive” sounds like it is the root of the word “derives” in the line before. So Eric is spelling out the derivation of the word derives. I think, however, that actually they have two different etymology – rive comes from Old Norse and derive comes from “rivus” which is Latin for river. So even here the “etymologies… slip and slide”.
“with no puns intended there” of course this is again about the difficulty in saying what you mean. I don’t know if there’s a specific point about the word “plastic” having a lot of different and changing meanings.
Notice how the “tender/tenterhook” pun is visible now.

Section 9. Right! Now you need to know about Arshile Gorky. The poem stops being a rewrite of the first pentamenti and we move into a new story. Arshile Gorky is a painter who survived the Armenian Genocide but whose mum died of starvation giving him her food rations. She died in his arms in 1919 when he was about 15. He moved to America and took this fake name pretending to be a Georgian nobleman. Arshile is apparently a version of Achilles so he’s pretending to be a great warrior. And he actually told some people that he was a relative of Maxim Gorky the writer. This is to hide his origins. With a nice extra detail, Gorky means “bitter”. In the 1920s he found a photo of him and his mum in his dad’s jacket. Gorky paints this picture. Eric told me that he repainted it every year and moved his mum further away from him in each version. I can’t see this detail on the internet but you can see anyway that in the painting the two are further apart than in the photo. And raking light of the portrait reveals that the two figures were originally painted closer together. He hanged himself in Connecticut in 1936.
Notice the fake footnotes which imply knowledge you need but don’t have. Lucky you’ve got me!
“Every tree was hung” – yup.
“Momento mori” – great. The mom merges with the memento.
“You won’t stop sliding” – the image of the mum gradually but unstoppably moving away from her son.
“Attenuated” means made thinner (same root (ten-) as stretch out words such as “tensive”.
“Hung up in Connecticut”. I think this is so clever. “hung up” both means hanged himself but also “hung up” in the sense of obsessed with. And of course “hung up” brings back the telephony language. That death equates to the end of communication. And the font darkness of the “I” in Connecticut makes the word look like “Connect I cut”. As in, he cut the connection. They were connecting but his suicide cut them off. And that is a just a lovely bit of serendipity because he really did die in Connecticut. Oh, now I feel a bit ghoulish taking delight in this bit.
Taken together these poems are dark and nasty and what a bleak ending! I think it’s clever that the poems suggest we should be terrified that things are never fully erased or forgotten. Yet at the same time we should be terrified that things are never clear or stay still. Maybe a provocative question I would ask is whether we are meant to find an equivalence between the story of Gorky with its suicide, genocide, starvation horror and the story of a messy breakup that isn’t properly forgotten. Perhaps even in that point is a characterisation of the speaker as one stuck in a solipsistic personal torment.

According to Greek Myth, Zeus fell in love with Io and raped her. And then “to protect her” from his jealous wife, Hera, he turns her into a cow. A beautiful cow. Hera suspected the trick and asked Zeus to give her the cow as a present. And then set Argus a giant with a hundred eyes to guard her. Panoptes means “all-seeing”. So with 100 eyes, he could close a few of them to sleep, but always have some open. Zeus sent Hermes to lull all of Argus’s asleep which he did and then killed him with a stone. Hera took Argus’s eyes and put them on her special bird: the peacock. After this, Io was free, but Hera sent a gadfly to torment her, and she had to wander the earth with a gadfly bothering her. In this poem, the speaker is Io but she seems to be in love with Argus and upset when Hermes kills him. A sort of mythological Stockholm Syndrome. Eric also seems to conflate Hermes with the gadfly.










Those of us who went to Eric’s book launch have a head start on this one. Because here he told us that this was written for his girlfriend and the title refers to walnut gambling in China. Identical walnuts (or as similar as possible) are very valuable. They are used, I think, for playing with in your hand to relax you like those balls. I just typed in “relaxing hand balls” into google and apparently those metal ones are Chinese and they’re actually called “baotang balls”. So the more similar the two walnuts are, the more valuable. There is a practice of paying a set price before the walnuts’ green coverings are removed as a kind of gambling on whether you’ll get a matching pair which would be worth more than you’ve paid. We can see that there’s a nice metaphor for dating or starting to go out with someone and taking a chance on whether you’ll fit together. It’s interesting that it comes straight after “Tact” which is kind of about how you shouldn’t be too similar.








In the second verse, Eric imagines the arrow piercing through the painting of the grapes.