559. ALÍCIA A ALASKA

Image
Fitxa 606. Portada
Image
Fitxa 606. L’Alícia cau per l’escletxa de la gelera

L’Alícia va quedar sorpresa quan va veure un conill blanc que deia que anava tard i que es ficava… a l’escletxa d’una gelera. I és que som a Alaska. Al final del pou, cau sobre una mata de molsa. I li van passant totes les aventures que ja coneixem, simplificades -aquesta edició del conte és molt resumida, i de gran format- però amb els personatges traslladats a Alaska: ocells marins, un great auk, que és una au no voladora de les regions boreals i ja extingida, predecessora dels actuals pingüins -tot i que no hi ha pingüins a l’hemisferi nord actualment… 

El Gat de Cheshire és aquí un smilodon, també extint i que es sol denominar tigre de dents de sabre, malgrat que no és un tigre. El Barreter aquí és un explorador, i els soldats no pinten roses de vermell, sinó plantes de cotton grass, ciperàcies típiques de la tundra de flors blanques, amb moltes variants esteses per tot arreu, i que inclouen el papir i la xufla (de quines coses t’assabentes amb l’Alícia…).

Després de visitar la Falsa Tortuga i el Grifó, i després de la dansa dels crustacis -aquí no són llamantols sinó una espècie de nècores-, van al judici, a un casalot que és una vella torre amb el Rei i la Reina, que són òlibes boreals. i, finalment, l’Alice es desperta i torna a casa amb la seva germana en el trineu.

Image
Fitxa 606. El judici

Les il·lustracions d’aquesta versió són molt cuidades i originals. Aquí l’Alícia va vestida d’inuit, lògicament, i tota la fauna és -o era- autòctona, cosa que deu haver requerit de l’il·lustradora un esforç de documentació. El text i les il·lustracions són de Jan  Brett [+]   escriptora i il·lustradora nordamericana nascuda el 1949, que té una gran quantitat de llibres per a infants i adolescents. El seu resum és com molts altres, adaptat a Alaska…

L’editorial G.P.Putnam’s Sons  [+] és una antiga editorial de New York, que treballa des de 1838. Després d’una història plena de giragonses, el 2013 passà a ser propietat de Penguin  Random House LLC de Nova York, editorial que hem vist sovint. Han editat el llibre amb una notable i sorprenent quantitat d’informació en els crèdits.

Fitxa  606

Títol: Alice in a Winter Wonderland. Contingut: Conte resumit d’Alice in Wonderland, il·lustrat. Autora de text i il·lustracions: Jan Brett. Idioma: anglès.  Editorial:  G.P.Putman’s Sons (Penguin)  2024. Preu: $20 (Amazon 2025). Mida: 26*28 cm.  42 pàg. Cartoné amb jaqueta. ISBN: 978-0-593-53388-8

Image
Fitxa 606. La dansa dels crustacis

558. ALÍCIA MONTES (2)

Image
Portada. Il·lustració de Joan Miró “L’Oiseau au regard calme les ailes en flammes

No sé per quina via m’ha arribat aquest llibre. No el tinc imprès, sino només en pdf. Es tracta d’una Alice in Wonderland traduida per Graciela Montes [+] , que és traductora i escriptora de Buenos Aires, amb una gran obra per a nens i adolescents, i també per a adults. Haviem vist ja una edició de les Alícies traduides per Montes [+] i [+]   Aquestes dues edicions són de 2016 i, per tant, són cronològicament molt posteriors a la que comentem en aquesta entrada, que consta que és del 1979.

Aquesta vegada, en llegir el cognom Montes, va venir-me al cap la revista La Codorniz [+] , revista d’humor editada a Madrid entre 1941 i 1978. Malgrat ser editada en ple franquisme, tenia un esperit iconoclasta i surrealista, que li va permetre anar trampejant la censura. Hi van publicar en diversos moments Perich, Forges, Mihura, Mingote o Gila. I hi havia un apartat setmanal denominat “El Damero Maldito“, que era un atractiu joc de paraules i lletres, de gran nivell, proposat cada setmana per una tal Montes [+] Però aquesta era Conchita Montes , que era actriu de cinema, teatre i televisió, són dues Montes diferents. Una vegada, ja fa molts anys, com a felicitació de Nadal, vam enviar un Damero Bendito, però no parlarem aquí de la meva vida…

La traducció de la Graciela Montes és excel·lent, com ja haviem tingut ocasió de dir en comentar les edicions de 2016. Hi ha diversos canvis, aparentment menors, entre les dues edicions, però no les he comparat amb detall. En aquesta hi ha una llarga introducció, escrita per la traductora, on hi destaca l’ambiguitat de Carroll en tots els sentits, personal, literari i lingüístic.  Aporta la interpretació d’Empson de que el llac de llàgrimes és una referència a l’origen de les espècies de Darwin (!!!), i que tota la novel·la és una història secreta de les polèmiques religioses de la societat victoriana. I moltes altres interpretacions psicoanalítiques i d’altres camps. Es pot arribar molt lluny en les interpretacions, oi?

També hi ha 70 notes a la traducció, que tampoc hi van ser a l’edició de 2016. Algunes són originals i altres són les ja conegudes de Gardner. L’excel·lent traducció de Stilman [+] que és de 1998, és posterior a la d’aquesta edició, i per tant no té en compte les seves abundoses notes.

Les il·lustracions són les clàssiques de Tenniel, excepte a la portada, on hi ha una pintura de Joan Miró de 1952: L’Oiseau au regard calme les ailes en flammes. No he trobat si aquesta obra és realment una pintura o només una litografia  original, que he vist que es pot comprar des de 39 €, i des de 150 si és signada. No diu enlloc el perquè d’aquesta portada.

Image
Ex Libris Titivillus

L’edició original del llibre és de la Biblioteca Básica Universal, i l’edició en pdf diu que és d’ePublibre, amb referències per a mi desconegudes (ePub 1.4 (editor digital Titivillus ePub base r2.1 de 10-12-2019). Aquest nom de Titivillus amaga un misteri: és el nom d’un dimoni que des de molt antic es va creure que treballava per fer cometre errors als copistes de manuscrits, a l’edat Mitjana… [+]      Al llibre hi ha un exlibris, reproduit aquí, d’aquest tal Titivillus

D’on dec haver tret jo aquest pdf…?

Fitxa  605

Títol: Alicia en el País de las Maravillas. Contingut: Novel·la traduida a l’espanyol i il·lustrada. Autor:  Lewis Carroll.  Traducció: Graciela Montes. Il·lustracions: John Tenniel. Portada de Joan Miró. Idioma: espanyol.  Editorial:  Biblioteca Básica Universal (1979). Editor digital: Titivillus ePub base r2.1 de 10-12-2019.   Mida: sense dades.  241 pàg. ISBN: no consta

Image
Poema de la cua del ratolí.

557 SNARK IRONS

Image
Jeremy Irons recitant l’Snark

El 2016 varem organitzar l’acte Delícies d’Alícia, dedicat a les Alícies de Carroll, amb expo de llibres, xerrades i actuacions [+] . El 2017  vam tornar-hi, amb el Delícies d’Alícia 2, dedicat íntegrament al Jabberwocky, el poema d’A través de mirall.  

I el 2026 farà 150 any que es va publicar The Hunting of Snark, el poema de Carroll dedicat a una expedició marítima que vol caçar l’Snark, aquest monstre de forma indefinida. N’hem parlat ja diverses vegades a aquest blog, com la comentada de Martin Gardner [+] , la traducció al gallec [+], al francès [+]  o [+], al català mallorquí [+], al català Viana [+], al castellà [+]  o [+] o [+]  o [+] o algunes  variants imaginatives [+]  o [+]. N’hi ha més, i també la traducció al basc, que ja va venint.

I per commemorar aquest sesquicentenari (!), s’està organitzant un Delícies d’Alícia 3 amb aquest nom o un altre, dedicat a l’Snark. Aquesta entrada del blog és, de fet, l’anunci oficiós de l’acte. La idea és fer-lo l’11 de maig de 2026, a la tarda, a una aula de la Universitat Pompeu Fabra del Poblenou. Pots guardar-te la data.

Està previst que hi assisteixin tots , o la majoria dels traductors de l’Snark a les llengües peninsulars per tal que expliquin la seva visió de la traducció que han fet: hi ha confirmats els traductors al  català , alguns al castellà, al gallec i al basc, la més recent.

Per anar fent boca, podem repassar alguns d’aquests enllaços:

  1. Un clip curt de presentació: The Hunting of the Snark – Official Trailer. [+]
  • 2. Un llarg concert  de 1987 ( 1 hora) fet al Royal Albert Hall  [+] que té intercalat el poema més o menys representat per actors diversos
  • 3.  I, finalment, la versió recitada per Jeremy Irons . Després d’una presentació i una introducció, el poema comença al minut 18 i dura fins al final, al minut 43. [+]

Considera’t convidat el proper 11/5/26 a la tarda. Ja en donarem més detalls. Comencem pel mapa per arribar al lloc on farem l’acte.

Image
El mapa orientatiu. L’escala no queda clara.

556. ALÍCIA BROSSA ?

Image
Joan Brossa, fent de Joan Brossa…

En Joan Brossa [+] fou un escriptor, poeta, prestidigitador i no sé quantes coses més, força inclassificable i amb peculiaritats personals. Se’m va acudir que potser havia tingut algun interés en l’Alícia i el seu món, i li vaig preguntar -ja fa alguns anys- a la Glòria Bordons [+]   que és una de les màximes especialistes en Brossa, i actualment directora de la Càtedra Joan Brossa de la UB, creada el 2022. Va ser directora de la Fundació Joan Brossa [+]

Es va interessar en la qüestió, va dir que no li coneixia cap relació però va posar al catalogador de l’obra de Brossa a treballar. D’això ja fa deu anys…

El catalogador va trobar molt poca cosa. En una entrevista que Juan C. Insúa li va fer a La Vanguardia (17 de març de 1978 p. 55.) titulada “Brossa: genuinos o postizos”. Brossa comenta el surrealisme. la imaginació, i cita Carroll com un dels referents, juntament amb Arcimboldo, Poe  i Blake, però sense referència a cap obra.

Al catàleg de l’arxiu de la fundació el catalogador va trobar una cita mínima, manuscrita pel mateix Brossa amb la seva lletra quasi inintel·ligible, en la que diu més o menys explícitament “Un seguit de fets inesperats, de sorpreses que se succeeixen ràpides, com una mena d’Alícia al país de les meravelles”  La reprodueixo aquí, perquè quedi constància de que algú ha treballat el tema. Es veu molt malament, però és de Brossa de puño y letra, “és tot u qui a“, que hi ha gent que diu…

El curs 2014-2015 el col·legi Sant Miquel dels Sants i la Universitat de Vic, van desenvolupar un projecte sobre Brossa i Alícia al País de les Meravelles. [+] . Els enllaços indicats us porten a YouTube, on ho van penjar. Hi ha un clip de 3 minuts relacionant Brossa i Carroll [+] i un resum de tot el projecte, que durava tot un curs [+].

Però, per ara, només hi ha petits indicis. El gran document Brossa-Carroll  no l’hem vist, encara, si és que hi és. ..

Image
Original manuscrit de Brossa. A la part superior cita el País de les Meravelles. No és fàcil de descodificar-ho…

555. MINICALENDARI LEGAMI

Image
Tapa del calendari de 2026

No és la primera vegada que parlem del calendari Legami dedicat a l’Alícia, sinó la tercera. La darrera fou l’any passat [+] però és la primera vegada que reproduim el calendari en versió petita, i a temps perquè si algú hi està interessat se’l pugui comprar abans de començar l’any 2026. El venen a la FNAC, a Abacus  i, suposo, a altres llocs.

Image
Una de les il·lustracions

És un calendari estàndar de mes per pàgina, en sis idiomes (segueix sense ser en català), dates festives de molts estats d’Europa i d’altres llocs, espai per a notes, signes del zodiac, mes anterior i mes posterior… molt bé. A cada mes hi ha la il·lustració i una frase ben coneguda de la novel·la

Les il·lustracions són de Flavia Sorrentino, i, pel que veig, són les mateixes de l’edició de 2019, que haviem comentat aquí [+]   En aquella ocasió havia reproduit al blog només tres il·lustracions, i en aqueta ocasió totes. En petit, però totes…

I res més, que no val la pena.

Fitxa 604
Títol: Alice in Wonderland 2026 calendar. Contingut: calendari mensual petit d’un mes per pàgina, amb una il•lustració cada mes. Il•lustracions: Flavia Sorrentino. Editorial: Legami (Bergamo i Milà, Itàlia 2024). Mida: 18*18 cm. Cartolina fina. 28 pàg no numerades. Preu: 7,95 € (FNAC la Maquinista,  Barcelona 2025). Referència 8 052694 034283

Image
Tapa posterior del calendari

554. MÉS ALÍCIES FRANCESES

Image
Fitxa 602. Portada

Hem vist moltes alícies traduides al francès, començant per la primera, d’Henri Bué de 1869 [+] només quatre anys després de la publicació en anglès, i traduccions més o menys clàssiques de Jacques Papy (1961)  [+] , Henri Parisot  (1968) [+] i altres edicions [+]. I la que m’agrada més, per ara, la de les germanes Herbauts [+]

Image
Fitxa 602. El poema del ratolí

El llibre de la fitxa 602 té com a un dels principals motius d’interés el pròleg de Lawrence Gasquet [+] professora de la universitat Jean Moulin-Lió III i especialista en literatura victoriana. El seu pròleg comença citant Virginia Woolf en el seu comentari sobre l’Alícia, on considera que no és un llibre per a infants sinó que fa que el lector reesdevingui un infant. I, a partir d’aquí, idees molt assenyades i interessants sobre els conceptes de fantàstic i de nonsense.

La traducció de Maxime Le Dain [+] és molt lliure , i en un comentarii final ens dona algunes claus de la seva feina. Ha canviat la major part de referents anglesos per altres de francesos, incloent les poesies, que ha substituit per altres més o menys equivalents. Jo trobo la traducció fluida i original, m’agrada… Fa l’efecte de que li hauria agradat a ell ser l’autor de l’Alícia...

Image
Fitxa 602. Capçalera de capítol

Hi ha poques il·lustracions, només des del començament de cada capítol -massa petites-  i la portada. Son fetes per Elsa Roman, il·lustradora free-lance.

L’editorial Bragelonne [+] fou fundada fa 25 anys, i està especialitzada en literatura fantàstica de tota mena, des de l’Alice a l’Alien, que al seu catàleg són de costat…

El segon dels llibres comentats aquí, el de la fitxa 603, és l’edició més econòmica que tinc de les Alícies: 2 € !. Per aquest preu, donen la traducció completa ja vista d’Henri Parisot citada abans, les il·lustracions clàssiques de Tenniel i un dossier pedagògic amb activitats per a ser usat a l’escola i fer treballar l’alumne. Nous jocs de paraules, comentaris sobre els textos sense sentit, activitats, i un llarg lèxic per aclarir els termes menys habituals de la traducció. Tot per dos euros, el que val un diari de dia laborable…

Image
Fitxa 603 Poema del ratolí

Ha editat aquesta traducció l’editorial Flammarion, en la seva col·lecció Librio. Hem vist aquesta editorial diverses vegades, la darrera aquí [+]

Fitxa  602

Títol: Alice au Pays des Merveilles. Contingut: Novel·la traduida al francès, il·lustrada. Autor:  Lewis Carroll.  Traducció: Maxime Le Dain. Il·lustracions: Elsa Roman. Idioma: francès.  Editorial:  Bragelonne (París 2022).   Mida: 13,5*20 cm.  185 pàg. Cartoné  Preu: 15,90 € (Montpeller 2025). ISBN: 979-10-281-2181-5

Fitxa  603

Títol: Alice au Pays des Merveilles. Contingut: Novel·la traduida al francès, il·lustrada. Autor:  Lewis Carroll.  Traducció:  Henri Parisot. Il.Lustracions: John Tenniel. Idioma: francès.  Editorial:  Flammarion – Librio (Paris 1992-2022).   Mida: 12,5*18 cm.  159 pàg. Rústica  Preu: 2 € (Montpeller 2025). ISBN: 978-2-290-37411-5

Image
Fitxa 603. Portada

553. QUE ELS DUPLIQUIN ELS ARANZELS !!!

Image
Que els dupliquin els aranzels !!!

Una breu entrada només, per celebrar l’article “Res no és veritat i tot és possible“del diumenge 2/11/25 de John Carlin a La Vanguàrdia [+] .  L’article era bàsicament una defensa de la votació que el poble argentí havia fet votant a Javier Milei i en contra dels peronistes. Carlin reconeix que Milei és un impresentable com a persona, però li reconeix que ha dit que faria una determinada política i la fa, i els argentins s’ho han cregut, i això és realisme, malgat l’histrionisme del personatge.

Image
L’original de Tenniel

Però si en parlem aquí és per la il·lustració que acompanya l’article, on hi surt la Reina de Cors transvestida en Donald Trump. Ara fa cinc anys haviem comentat un llibre en vers de Michael S. Luzzi dedicat a Trump, de títol Trumpty Dumpty 2 [+] . No era el primer, perquè abans, el 2017, n’havia escrit uns altres dos relacionats amb el brexit, i on hi sortia també Trump. Aquests llibres eren satírics, però amables, perquè el personatge encara no havia fet o dit, o dit que faria sense fer, totes les barrabassades que ha acabat fent, o dient, o dient que faria sense fer-les. Ara probablement el text seria més agre i corrossiu.

L’autor de la il·lustració és Oriol Malet [+]   col·laborador habitual de La Vanguàrdia i dels articles i altres obres de John Carlin. Ha usat una Reina de Cors que surt en una imatge col·lectiva de Tenniel a baix a l’esquerra, girada especularment i acolorida. Els colors provenen de Katy Jackson, com haviem vist  aquí [+] . Abans hi havia hagut altres Alícies de Tenniel acolorides [+]

Era només un divertimento, per tirar avall la castanyada…

Image
L’acolorit de Kate Jackson. Malet n’ha canviat alguns colors

552. ALÍCIA AL PAÍS DE LES IDEES

Image
Fitxa 601. Portada

A la portada d’aquest llibre diu que es tracta d’una novel·la per descobrir la filosofia.  Jo matisaria un parell de coses: no es tracta en sentit estricte d’una novel·la; i va dedicat més aviat a qui vol redescobrir la filosofia, recordar allò que haviem estudiat fa anys i que recordes en línies generals però no en detall.  Té força a veure amb el llibre que fa uns anys Jostein Gaarder va popularitzar sobre el mateix tema: “El món de Sofia[+].

El llibre m’ha agradat. L’Alícia -una noia d’uns quinze anys com la Sofia, no una nena- està preocupada pel planeta, per les guerres, per tots els mals del món, i busca respostes i una frase per tatuar-se al braç que l’estimuli cada dia. I en un moment determinat surt al jardí i busca el cau del conill. El troba i sí, hi cau. Al final de la caiguda es troba amb tres personatges: dos ratolins bessons -l’Assenyat i el Boig– , la Fada Objecció i el Cangur Izgourpa, que guarda a la bossa tot de fitxes de continguts de tota mena.  Com a picada d’ullet, a aquests dos ratolins bessons l’autor els fa cantar un tros de cançó de la película “Les demoiselles de Rochefort“, de Jacques Démy (1967): “Nous sommes deux soeurs  jumelles nées sous le signe des gémaux[+] que els francesos de certa edat -i alguns d’aquí de certa edat – deuen saber, però en la traducció de la novel·la es perd la referència cinèfila.

Alícia  ha  anat a parar al País de les Idees, on es trobarà amb filòsofs de tots els temps, començant per Sòcrates. Passen pel llibre més de 30 figures senyeres. Entre ells, el Buda i Confuci, perquè també hi surten les filosofies no occidentals. I Hipàcia i Louise Dupin com a úniques dones. Pel camí, Alícia assisteix a l’execució de Sòcrates i d’Hipàcia, es discuteix amb Voltaire i s’enamora de Rousseau, amb petó inclòs. Va al gabinet de psicoanàlisi de Freud, acompanya a les muntanyes a Nietzsche i s’admira de Montaigne. De cada filòsof n’extreu una frase senyera.

Les preguntes de l’Alícia sempre són les mateixes, formulades de diverses maneres: quines idees té que ajudin a viure, digui’m una frase per recordar, i per què em serveixen les seves idees per salvar el món.  Les respostes que obté, per descomptat, són molt variades i fins i tot contradictòries., i mai queda satisfeta del tot, però moltes vegades queda admirada, això sí.

Jo crec que el llibre no és una introducció a les idees filosòfiques, com dic al començament, sinó una reintroducció. T’ha de sonar tot ja una mica,i llavors te’n fas ressò. No es pot resumir en dues o tres planes la filosofia de Spinoza o de Kant, naturalment.

L’autor, al final, vol donar una mica d’esperança a l’Alícia – que de fet en la realitat real –quo que ce soit– és una de les seves netes- i li dona cinc regles, que en resum són: llegeix, reflexiona, estima, treballa i confia.  Quasi res…

L’autor Roger-Pol Droit (París 1949) [+] ha estat investigador i professor, i ara és sobre tot filòsof, periodista i escriptor. Ha fet molta divulgació de les idees filosòfiques per al gran públic i el jovent.

El llibre original fou publicat el 2025 per Ëditions Albin Michel  [+] que fa tota mena de llibres, principalment de cultura, literatura, política, història o filosofia, però també còmics,  i esoterisme, tarot i coses així. ..   En català ha aparegut a Edicions 62, del grup Planeta , ambdues marques vistes ja a aquest blog. Ha traduit el llibre al català Jordi Martín Lloret [+]  (Barcelona 1972), editor i traductor català, especialment de literatura.

 El llibre ha estat traduit al castellà per  Sion Sierra López a editorial Ariel, també un segell de Planeta.

Fitxa  601

Títol: Alícia al País de les Idees. Com viure?. Contingut: Original en francès traduït. Autor:  Roger-Pol Droit.  Traducció: Jordi Martín Lloret. Portada: Jesús Sotés. Idioma: català.  Editorial:  Grup62 (Barcelona 2025), original Éditions Albin Michel, París (2025).   Mida: 15*23 cm.  459 pàg. Rústica amb solapes  Preu: 20,90 € (Setmana del Llibre en Català 2025). ISBN: 978-0-7637-3542-8

Image
Fitxa 601. L’autor Roger-Pol Droit

551. NO SÓN MÉS QUE DOS JOCS DE CARTES….

Image
Fitxa 599. Capsa i fulletó

Amb aquest títol, però una mica diferent, vaig penjar una entrada al blog ja fa temps, uns deu anys !: [+]. “You are nothing but a pack of cards” -(No sou altra cosa que un joc de cartes-  en la traducció de Carner)- crida l’Alícia a les cartes que se li tiren a sobre durant el judici.  Les cartes, que tantes vegades surten al llarg del conte, han estat també un dels objectes que més s’han comercialitzar en el merchandising  -la promoció comercial- de l’univers Alícia. Com a oracle [+] , com a tarot [+], o com a joc de cartes [+] , [+] , [+].  Però n’hi ha moltes més, per exemple algunes de molt grans, que no tinc: sempre dic que aquest tipus de material no m’interessa gaire, però acabo comprant-ho. I això vaig fer a la botiga del Caixaforum durant l’exposició sobre l’Alícia, ja comentada aquí  [+] .

Vaig picar per partida doble.

Image
Fitxa 599. Cara d’imatges de les cartes

El primer és un joc de cartes no convencional, és a dir, sense els quatre pals clàssics. Per una cara hi ha il·lustracions de Tenniel, unes quantes. I  per l’altra cara hi ha preguntes per jugar a un trivial  de tota mena de temes relacionats amb l’Alícia. Hi ha també propostes de minijocs, frases notables,… una barreja de temes. Hi ha annex un llibret on proposa 4 jocs força elementals amb les cartes, com un memory i altres també molt simples.  Aquest joc és editat per Octopus Publishing Group [+] i forma part d’una col·lecció on hi ha també el joc de Dickens, Sherlock Holmes i Jane Austen. Són materials molt ben editats, sòlids.

Image
Fitxa 599 Algunes cares de text

El segon és un joc de cartes convencional, en el que les figures i jokers han estat substituides pels personatges dissenyats per Disney. És un joc editat per Bicycle [+], important empresa dels EUA que fa 140 anys que fa cartes, de tota mena, temàtica, material i preu. La fàbrica d’Heraclio Fournier [+] és més antiga, de 1870, però actualment (2019) ha estat venuda a una empresa americana. Fabrica anualment -i ven- 16 milions de jocs de cartes, principalment per a casinos. Són moltes cartes…

Fitxa  599

Títol: Alice in Wonderland Games & Trivia. Contingut: Baralla de cartes, amb llibret d’instruccions. Autors:  Text i jocs: Octopus Publ. dibuix: John Tenniel. Idioma: anglès.  Editorial:  Octopus Publlishing Group (Londres 2023).   Mida: capsa 9*13*3 cm; cartes 6,5*9 cm. Cartró i cartolina  Preu: 13,75 € (CaixaForum 2025). ISBN: 978-0-7637-3542-8

Image
Fitxa 600.

Fitxa  600

Títol: Disney Alice in Wonderland Cards Contingut: Baralla de cartes clàssica, amb il·lustracions de la pel·lícula de Disney. Autors:  Disney. Idioma: anglès..  Editorial:  Bicycle – Disney.   Mida: 6,5*9*2 cm. Cartolina. Preu: 17.95 € (CaixaForum 2025)

Image
Fitxa 600 Algunes de les figures

550.  ALÍCIA AL PAÍS DELS  MICOS. LLIBRES II I III.

Image
Fitxa 597. Portada

I segueix la bogeria del guió d’aquesta obra en tres parts, que haviem vist iniciar a l’entrada anterior [+] .  Quan, en acabar el llibre I, el tigre es menja sencera l’Alícia, acaba sortint al vaixell del capità Garfi   I amb ell es troba Peter Pan, van a pescar balenes i es topen amb el Kraken, que els atrapa. Peter Pan els allibera i els torna al país dels micos, on hi ha nous personatges sorprenents. En acabar aquest llibre II, el tigre es torna a empassar l’Alícia, i ara la treu a un altre indret inesperat: la casa de l’àvia de la Caputxeta Vermella. I aquí comença el llibre III.

Image
Fitxa 597. L’Alícia parlant amb el capità Garfi transmutat en cocodril.

I al llibre III el Llop-àvia de la Caputxeta es menja l’Alícia. Dins de la panxa es troba la Caputxeta Vermella, que havia estat ja devorada pel Llop. Amb una astúcia aconsegueixen sortir de la panxa i escapar-se al  bosc. I a qui es troben ara? a la Madrastra i la Blancaneu. I més endavant al Cíclop de l’Odissea, que confon l’Alícia amb Ulisses. I Barba-Blava. I en retornar al país dels micos, allà es retroba amb el Gat de Cheshire, les Flors que parlen, la Reina Roja, l’Eruga i, finalment, el Conill Blanc que la retorna a casa seva. Però el desenllaç queda obert, perquè dins de l’ampolla de llimonada que la mare li dona, hi ha el Goril·la blanc, que suggereix noves aventures…

Image
Fitxa 597. Quan l’Alícia apareix a casa de l’àvia de la Caputxeta…

Els guions són també de Tebo, i el principal il·lustrador és Keramidas, com al Llibre I. Les il·lustracions són acolorides amb el suport de Lyse Tarquin [+] colorista de còmics (una funció que no coneixia) i Florence Torta [+] (llibre II) i només Torta (llibre III). És escenarista (?), dissenyadora i colorista també.

Els dos llibres són de la mateixa editorial  Glénat que va publicar el Llibre I.

Image
Fitxa 598. L’Alícia a l’estómac del Llop

Fitxa  597

Títol: Alice au pays des singes. Livre II. Contingut: Còmic inspirat en Alice in Wonderland. Autors:  Tebo, guió; Keramidas, dibuix; Lyse Tarquin i Florence Torta, color. Idioma: francès..  Editorial:  Glénat (Grenoble, 2014). Preu: 12 € (2025 web Glénat).  Mida: 24*32 cm. 56 pàg. Cartoné. ISBN: 978-2-7234-9191-4

Fitxa  598

Títol: Alice au pays des singes. Livre III. Contingut: Còmic inspirat en Alice in Wonderland. Autors:  Tebo, guió; Keramidas, dibuix; Florence Torta, color. Idioma: francès..  Editorial:  Glénat (Grenoble, 2015).  Preu: 12 € (2025 web Glénat). Mida: 24*32 cm. 56 pàg. Cartoné. ISBN: 978-2-344-00483-8

Image
Fitxa 598. L’Alícia torna a casa
Image
Fitxa 598. Portada