The new year! We made it! I hope you had time off to relax and do the equivalent of watch the Kohaku Utagassen, eat mochi, and lie about under a cosy kotatsu! I did two of those things and I would have done the third if only I had a kotatsu to lie about under. But alas! I have only my mini electric carpet, and while the heat it provides keeps my tootsies toasty, nothing can beat the indulgent lazy heat of the table with the duvet over it.
I also spent my New Year’s reading because of course I did. My job is essentially reading, so I am forced to read many, many things for work. And I enjoy it! Reading things as a translator is different from reading simply for pleasure, and books I would not necessarily enjoy as a reader are fun as a translator because of the different linguistic challenges they pose. But when I take off my translator hat, I can go full holiday mode and wallow in the books I love without wondering how I would translate any particular line. And skip over tiny asides in terrible handwriting (ahem, Nakamura Asumiko) or the details of recipes for food I cannot eat (I’m looking at you, What Did You Eat Yesterday).
Continue reading “Fatale Game: Battan”








