A Traveler’s Guide to Hiszteria üzenőfüzete

Image

The new Traveler’s Guide is out: this time to Hisztéria üzenőfüzete, one of the most astonishing plays I have seen here in Hungary. The article published in Hungarian Literature Online gives an overview of the play, the expanded guide provides more detail, and the appendix gives background and lyrics, along with my English translations, of three of the play’s songs.

The next performances will be on January 29, 30, and 31 at the Bethlen Téri Színház.

This play has to do with the trauma suffered by Hungarian Jews in the years following the Holocaust. All of this is cast in harsh and beautiful artistic form, with so many levels of text, music, movement, and picture that you end up willy-nilly in a kind of ascent.

Not crying (or laughing or reasoning or singing) in a void after all

Image

A wonderful piece by Christopher D. Schmidt about my work and life had me protesting in my mind at first (“I am a lay cantor at most, and lately only on occasion,” etc.), but then I understood his larger points. I am honored by his appreciation and attention: not only to my work, but to its underlying spirit. (Follow the link to see the piece.)

Coming later today: the Traveler’s Guide to Hisztéria üzenőfüzete.

The week has been tremendous: on Tuesday I saw what seemed to me the most beautiful Majd ha fagy! – neoreneszánsz rally that I had seen so far. Maybe it was intrinsically their most beautiful performance yet. Maybe the present one is always the most beautiful, because it is happening right there. Maybe the time spent with the play made it especially beautiful for me; maybe it becomes more and more beautiful over time. In any case, “beautiful” is just an approximation; it was also rough, funny, mischievous, astonishing (even the sixth time seeing it), bare, and capacious, and still these adjectives just graze by the brightness that has stayed with me from the evening.

I also had rich class discussions at school: yesterday, in one of my classes, we compared Rilke’s “Archaic Torso of Apollo” and Elizabeth Bishop’s “The Fish” (these two have been compared many times before; this wasn’t my idea). The students had so many interesting things to say that I hardly needed to add anything. They pointed out that both poems start with one part of the “object” (which later stops being an object) and move along to every other part, until they arrive at the whole; that both “objects” are damaged, and through this damage tell a story, which the viewer receives; that in both poems the ordinary becomes beautiful; that the parts invisible to the eye are imagined, the layer between the visible and invisible being transparent, and more. We also talked about how letting the fish go (and “You must change your life”) can be understood not as a moral decision, or even a decision at all, but as some kind of departure from the comfortable and familiar, an encounter.

All of that came close to what Majd ha fagy! was like.

Many wonders, many terrors (continued)

Image

I’ll start with the wonders first. This past week I have been working on “A Traveler’s Guide to Hisztéria üzenőfüzete,” which will come out soon. At times it has bordered on a visionary experience; I have been so steeped in the play and its songs that for about three nights in a row, I had related dreams, none of which I remember now, but all of which left me with some kind of clarity. Reading the play allowed me to watch and hear it all over again in my head and come to know it in a different way. This to me is one of the most important plays of recent years; I hope others will encounter it soon for the first time. The upcoming performances are on January 29, 30, and 31. (The play is recommended for people 18 and older.)

Image

On Saturday morning, a “szombati munkanap” (“Saturday working day”), we had a project day at school; each group was to create some kind of presentation about a country. Ours was Greece; one of the student prepared Greek gyros in advance and brought it in. The presentation turned into a rather short skit about people visiting Greece. Other groups did dances or cooking demonstrations or gave slideshow presentations.

After coming home, I worked more on the traveler’s guide, continuing until around noon on Sunday (with a good night’s sleep included as well). In the afternoon I headed off to Budapest, to the Museum of Fine Arts, to catch a glimpse of the Blake exhibit Menny és Pokol hazassága – William Blake és kortársai (“The Marriage of Heaven and Hell: William Blake and His Contemporaries”) on its last day. That’s all I caught: a glimpse, because I was heading from there to two plays, and it was crowded inside—but the brief visit was worth it. The exhibit had a some of Blake’s original illustrations and texts along with art by his contemporaries. I had meant to go on Friday evening, for the literary translation event, but the weather looked forbidding, and the trains were heavily delayed. So I was lucky to see it at all.

I headed from there to the Átrium for Parasztopera, this time in its original production by Pintér Béla és Társulata. What a wonderful and strange experience: the cast has stayed exactly the same since 2002, which means they are 23-24 years older than they were at the time of the premiere. Also, unlike other productions that give the play a semi-operatic feel, they emphasized the “peasant” elements, singing slightly out of time and out of tune, dancing a bit clumsily, but also rolling out glorious melodies and steps. (The chamber orchestra, in contrast, sounded pristinely beautiful all the way through.) There’s mischief and cunning, a gleam of the eye, in Béla Pintér’s performance as the groom. I had never seen Pintér Béla és Társulata before—and am eager to learn more about them and see more of their work—but had seen Parasztopera four times (the SZFE production three times and the Radnóti Theater production once). I think I’ve seen it enough for now but am tempted to go to the upcoming SZFE one, primarily for Balázs Tassonyi’s rendition of the Stationmaster. In any case, I was glad to see this, and it was an eye-opener.

Image

From there I took a cab to get to Ivan Vyrypaev’s Részegek (“Drunk”) at the Budaörsi Latinovits Színház on time. Both the play (translated by András Kozma) and the performance (directed by Balázs Benő Fehér) were funny and profound. The drunkenness has the characters first crawling on the floor, contorting themselves, then starting to utter words (so slurred that they are displayed on the wall at first), then blundering their way to encounters, sudden (though slow-motion) realizations, big (and silly) questions, and even spiritual revelations. The characters—including a film festival director, a prostitute, and bachelor party attendees at a vegan restaurant—are so contorted and yet so distinctive, and the situation so extreme and familiar (aren’t we all a bunch of blundering drunks, if you think about it?) that at any moment you could burst out laughing or drop into hush. It feels like our own lives played through an old tape recorder at one-tenth the normal speed: distorted, wailing, but still comprehensible. Last night Ági Bartos was introduced in the role of Laura, and Orsolya Bukovszky in the role of Linda; both were terrific, as was the whole cast. It’s remarkable how a play so drawling and sprawling makes so much room for different personalities, voices, and motions. Some of the gestures are still playing in my head; I love how the restaurant scene looks like a film playing, and how the flopping, careening, and groaning seem like dance. I will go see this again and intend to read it too.

Somehow I managed to catch a not-too-late train (that wasn’t delayed) and get home around 11:30.

Back to wonders and terrors: as for the terrors, the world is a dangerous mess, or a thick layer of it is…. But all of these things—Blake’s work, the two plays, the afterthoughts, and the Greek food—contend in some way with the mess. And tomorrow I will get to see Majd ha fagy!

Plays and snow

Image

The thick snows of the past few days have been exhilarating, even with all the hassles (slow commuting, shoveling and scraping, slush, etc.). Many of us have longed for snow; it’s been years since I saw one like we have now. Snowfall has a particular sound, barely audible but in the air. I love walking in the newly fallen snow, hearing it crunch under my feet. The snow decks everything, including your thoughts. You want to get outside and play. One of my ninth-grade classes asked yesterday, can we play in the snow today? I said yes, we could do this for part of our class time, since they had had three tests on that day, and playing in the snow does you good.

It was in the thickly falling snow that I came out to Budapest for two plays on Monday and Tuesday: Holdbéli csónakos (a playful and moving adaptation of Sándor Weöres’ play, directed by Zsigmond Nyomárkay) at the Szkéné Színház, and Liturgia (directed by Gizella Gálhidy and Boglárka Ferenczy-Nagy) at the Trafó House. I had seen Holdbéli csónakos in June: the same production, but a somewhat different version. At the time, I didn’t know what to make of it. I knew it was good, but I needed to learn more about it. This time it overwhelmed me and has been with me ever since. Diána Fehér was magnificent (and funny and quirky) as Weöres, and the duets of Veronika Kozma and Kristóf Fülöp rafted into the soul. So much else happens in the play: its burlesque roadtrip, its mixture of melancholy and camp, its poems, its longing, its revelations. I will see it again as soon as I can and read Weöres’ play.

I need a little more time with Liturgia. I was moved by the music, movement, and light, the rhythms, the stage arrangements. I don’t want to give any pronouncements on it just now, or even try to describe it—but was glad to see it and hope to see it again. Diána Fehér was in this too, as were Orsolya Bukovszky, Fanni Hevesi, Irma Major, and Bíborka Barabás.

After the play, I rushed to Keleti Station, with hopes of catching the 10:50 train. When I arrived, it hadn’t left yet, but it wasn’t to leave for a long time. I boarded the train and waited more than an hour. Then came an announcement that we needed to switch to another train. We all came trudging off the train, across the tracks (through the deep snow), and onto the train that seemed to be working. Another wait, then an announcement that we needed to move to the front of that train. So we did; I ended up in a compartment with a train worker and someone else. They were involved in long conversation (about work) while I watched the snow outside. The train didn’t leave for a long time. Finally it headed off. The “someone else” got off a few stops later. The train worker called his partner (apparently his girlfriend) and had a long, intimate, philosophical conversation about the nature of commitment. I started drifting off as the train moved slowly along. At some point he decided to move to another compartment, so I was all alone. I slept a little but stayed alert for Szolnok, the last stop. When we arrived (around 2:30 a.m.), I thought there would be no taxis running (I had left my bike at home), but in fact there were a few of them glimmering and waiting outside the station. I took one home and felt it careen over the snow. Once home, I slept about three hours but got through the next day, as this post proves.

The film director Béla Tarr died yesterday. Many people are in mourning. I am sad too, in the midst of happiness and other things.

Many are the wonders, the terrors…

Image

All ninth-grade students in Hungary read Antigone, presumably, but from what I’ve seen, they generally remember little of it. When I bring up the “Ode to Man,” they respond as if they had never heard it or heard of it; if I recite it for them in ancient Greek, they respond with utter surprise. It would be hard to think of an ancient poem that cuts more keenly into the current moment. Polla ta deina, kouden anthropou deinoteron pelei (“Many are the wonders and terrors, but none more wondrous than man”): deina can mean both “wonders” and “terrors,” and the poem is structured around these oppositions. Humans have invented technology, they have found cures for all kinds of diseases; they are pantoporos (all-resourceful) except in the face of one thing: death.

In addition, within this ode, humans have a responsibility: they must obey the laws of the land and of the gods. If they do this, they will be hupsipolis, “great of city”—but if they do not, they will be apolis, “citiless” or “stateless.” There are ironies and undertones in this poem: can you obey the laws of the land and of the gods at once? Antigone, one might argue, risks her life to obey the laws of the gods, defying Creon’s orders (though there are other ways of seeing the situation); Creon, insisting on his own laws, forgets or disregards the older laws of the gods.

There lies the problem. No human follows every rule or law. But we must be conscious of the different levels of laws, and choose carefully what to break and when. We cannot scorn or ignore the law altogether.

(Here is my recitation of the ode in ancient Greek.)

It appears that President Trump’s takeover of Venezuela is at least partly in violation of U.S. and international law (though the legal issues are thorny) and that the consequences will be profound. Even if there are technicalities that can justify it legally, it violates a principle of respect for other countries’ autonomy. Even if a country’s leader is a down-and-out thug, you can’t just swoop in, remove him, and announce that you will be running the country. Or rather, you can, but then justice is for the birds, as anyone can do this to anyone.

There are those who believe this is all about oil, but I wouldn’t be so reductive. It’s as least as much about Trump’s insistence that he can do whatever he wants, and his desire to achieve some kind of glory on the international stage.

Many U.S. presidents have taken some kind of drastic and controversial measure while in office. It’s almost expected. But one hopes that they deliberated a great deal (with themselves and with their close advisors) before doing so: weighing the various laws and risks. Even with such deliberation, they can make disastrous mistakes. I do not see Trump engaging in this kind of deliberation.

This lack of deliberation goes far beyond Trump. In the U.S., too, many students read Antigone without taking it in or understanding the poetry of the questions it raises. “Thoughtfulness” is often laughed at rather than respected. You’re expected to be snappy and aware of the latest memes. To succeed, you can’t let yourself get caught up in complexities: you have sell some Big Idea (or Small Life Hack), and you have to believe in it with everything you’ve got. Trump revels in superficiality, but he didn’t invent it. Nor does it belong to one political persuasion alone, or to politics alone.

Will reading Antigone help us? Not necessarily, unless we read it well and listen to it too. And not Antigone alone, but works ancient and modern and in between, classic works, works not yet recognized, works we’ve heard of before, works we haven’t.

I am no paragon when it comes to reading. I have read all sorts of wonderful books over my lifetime, in different languages and from different ages, but lately my reading has been slow and interrupted, for all kinds of reasons, including my tendency to fall asleep. I gravitate toward poems and short stories, not only because they are shorter, but because I can delve into them more and reread them, and because I love these shorter forms. (That said, I have a true plan to read Ulysses, which I started last summer at a friend’s house and enjoyed thoroughly for that little stretch.)

Tipping away from the terrors and back toward the wonders: if we attached greater value and respect to reflection, I think we’d be living in a slightly better world. It wouldn’t solve all problems, prevent wars and takeovers, or guarantee great art, but it would make room for doubt and questions, and with them, the vastness of things.

Three poems from Majd ha fagy! in English translation

Image

In connection with the latest Traveler’s Guide—about Majd ha fagy – neoreneszánsz rally—I mentioned yesterday that there would be an update today. And here it is! Hungarian Literature Online has published not only the guide, but my translations of three stunning poems from the play, all from the archives of Fedél Nélkül and other publications. This little translation project was one of my favorites yet, over all my decades of translating, so I think I should tell how this came about.

It began with the second one, “Last Tango” by Lalalilla. I had seen Majd ha fagy! three times when I decided to ask what this text was. I remembered a little bit of it. Mária Szaplonczay’s character speaks it. I remembered something along the lines of, “idegenek lettek a földi dolgok.” At the SICC Fesztivál on August 26, late in the evening, I saw her sitting out on the terrace of the Akvárium, so I thought I’d ask her. She clarified the quote for me and offered to ask Zoltán Sas where it was from. “I can do that,” I said with a burst of boldness that surprised me. I walked through the doors of the Akvárium and saw him in quiet conversation with someone. I didn’t want to interrupt them, but I thought a quick question wouldn’t hurt, given that it was the festival and all. I quoted the piece and asked who had written it. He told me: Lalalilla, “Utolsó tangó.” I misheard it slightly but was able to sort it all out once I got home.

The idea of translating this piece and maybe one or two others started playing in my head. Then I thought the play deserved a Traveler’s Guide. It might be my favorite play after Frontátvonulás. It’s hard to determine those things. No matter where it ranks (who cares, anyway?) I wanted to spend time with it. Eventually the Traveler’s Guide came about, and with it the translations. (Each Traveler’s Guide includes some translations, which can be found in the accompanying appendix.) I obtained the necessary permissions from Fedél Nélkül, asked Sas a few questions, and wrote the guide and appendix.

Translating Lajos Szappanos’s “K” was a formidable challenge. Almost every word in the poem begins with the “k” sound. Not only that, but the poem playfully takes you to a devastating ending. How was I going to approximate that? Somehow, the translation works. It’s an approximation—all translations are—but it conveys something of the essence, rhythm, and sound.

By the way, that poem is one of the highlights of the play: spoken in intense staccato by Dávid Kerek’s character, with Zoltán Sas’s character joining in at precise moments. It’s worth seeing the play for that alone. Come to the play on January 13!

The last poem, by Árpád Herceg, was in some ways the easiest to translate, but it also overwhelmed me. Those are the last words of the play.

Thanks to everyone who made it possible for this to come together.

Quick update: a new Traveler’s Guide!

Image

This “Traveler’s Guide” is very special: both because it’s HLO – Hungarian Literature Online’s first article of 2026, and because it has to do with SICC Production’s Majd ha fagy! – neoreneszánsz rally (“When It Freezes! Neo-Renaissance Rally”), an elemental, beautiful, unnerving play that combines Renaissance songs in five languages with poetry and prose from Fedél Nélkül (“Roofless – The Homeless’ Journal”).

The next performance of Majd ha fagy! is on January 13, so if you’re in the Budapest area, get your tickets soon! (I will be there; this is one of my very favorite plays, and I can’t wait to see it again.) Read the Guide (and the expanded version and appendix) for more information. There will be a related HLO publication tomorrow.

You can find the full Traveler’s Guide series here.

The dream of winter break, part 3

Image

So here it is, the final stretch, the last three days. But the truth is, everyone but the very rich, the very sick, or the retired has to go back to work at some point, because that’s where the money comes from. Teaching is both more than a job and just a job. I have to look at it both ways. It’s more than a job because the best parts of it are the things beyond the official job description; it’s just a job because we often need to let go of the ethereal aspects and focus on getting the work done. Schools are filled with actual people (younger and older), and actual people have imperfections and don’t always appreciate each other. Moreover, the profession is disrespected on the whole; even in a great school you can feel this in hundreds of little ways. On the other hand, teaching contains everything, in endless combinations: subject matter, particular works, connections between subjects, ideas, creations, discussions, humor, discovery, patience, discipline, character, and all those things happening around the edges. If you are interested in many things, and if you like to initiate and carry out projects, high school teaching can approach paradise at times. And yet for teachers and students alike it’s a job; students don’t get paid, but the whole endeavor is for their sake, and they get grades and diplomas. Like teachers, they have to fulfill certain duties whether they like them or not. Like teachers, they don’t always feel respected or appreciated. In other ways teachers’ and students’ roles differ markedly: students are there to learn and grow, to associate with each other, to prepare for their futures, whereas teachers are there to make this possible. Students form close friendships with each other; teachers on the whole keep their relationshsips collegial, with few exceptions (it’s a workplace, after all).

This, I think, is why students and teachers alike look forward to the breaks so much: while exciting, meaningful, and packed with responsibilities, school cannot encompass or recognize us entirely. This has been true for me all my life. I grew up in the world of school: on the border of college campuses where my parents taught, surrounded by faculty. Some of this was wondrous: visiting the science centers, going to play rehearsals, or taking part in festivals. But it was an enclosed world. Just about everyone in our midst was a student, teacher, or professor. It was for this reason that I didn’t want to go into academia (that is, become a professor); it was too familiar and predictable, too safe, too consuming. With high school teaching, at least you can combine interests; you don’t have to do the professional dance of going to conferences, writing scholarly articles, etc. (I do some of those things because I want to, but not for the sake of career—and my writing isn’t scholarly or academic on the whole.)

I have brought a lot into teaching and out of it: directing plays from my first year of teaching onward (except while at Columbia Secondary School, where I led the philosophy program), bringing literature into my classes, creating literary journals for my students’ writing, holding philosophy roundtables, co-founding the Shakespeare Festival, and more. But this is perceived as something extra, not as the heart of the job. School has room for all of these things, but they happen on the periphery.

Many times in my life, as a student, I wanted to be done with school (though I loved the subjects themselves). I wanted room to live out combinations that school did not make room for. In high school I wanted badly to be in the fall play or spring musical; this never happened after eighth grade and was not allowed for me (because I was attending a very special school, at great sacrifice by my parents and others, and living away from home—and if I were in a play, I would have to depend on others for rides afterwards and would have less time for my studies and the cello. People perceived me strictly as an intellectual (with musical ability), not as someone with a physical, emotional, artistic life. I wanted to shake that perception, but within school I found this difficult. I rebelled ferociously against these perceptions in college and graduate school. But I have learned over time that some people (and society as a whole) will typecast you no matter what you do, whether because of your looks, your age, your interests, your manner, your background, or whatever else. Few people consider how many elements make up a single person: how many contradictions we have, how much we change, how much we go through even within a single hour. (Read Mrs. Dalloway! It’s all there.)

Theater takes interest in who people actually are, within the art form of the play. It has an openness and fearlessness. Music does too, in its own language. In these two and in literature, the world reveals itself through cadences and gestures that we can listen to or watch again and again.

But theater, music, literature also get to test things out, to risk failure, to risk being less than transcendent. This too is essential: to go beyond the known and safe, to see what’s there, what happens. This goes beyond curiosity: it acknowledges that life itself is risk, and that to do anything, you have to leave the expected results behind.

That doesn’t mean that the arts leave everything up for grabs. Not in the least: performers have to be consistent and precise while also responding to the moment. They have to practice and rehearse continually. They have to be good at what they do. The demands of these professions are intense. Literature has to reach readers; it too takes continual practice, precision, and discipline. But without openness and risk, the arts would not exist. (This includes the visual arts as well.)

At its best, school holds these principles too; it does for me at Varga, a school I have loved throughout my eight years of teaching there. But school often emphasizes the predictable routes to success: learning the material as it is presented, getting good grades, doing well on the tests, getting in to university, getting a job. All of this is essential and can open up into something richer. But in different ways we all know or sense that life holds something else.

A few thoughts for the end of the year

Image

Selecting favorite events from 2025 (in which I was an audience member) is not difficult at all. As it happens, both took place at the Marczibányi Téri Művelődési Központ. One of these was the June 25 performance of Frontátvonulás. The other was last night’s Platon Karataev Duo concert, such a special evening that I think and hope it will stay with me forever. (To the left is a photo I took after the concert, when walking down the stairs; it had snowed just a little while they were playing. Official photos of the concert can be found here.)

I was also involved as a reader, director, or performer in various events: the Shakespeare Festival, several events for Solo Concert (in London, Szolnok, and Budapest), two events for Eső (which published two of my essays this year), Hungarian Poetry Day, where I played my musical rendition of Endre Ady’s “Torony az éjszakában,” and more.

There were many other events that I loved and treasure, and many moments or longer stretches at school and at home, or on walks, bike rides, runs, train rides. I have brought some of them up here, so instead of trying to list any “top ten,” I’ll just mention a few things that come to mind right now.

The other night I saw Parasztopera at the Radnóti Theater. I love both this and the SZFE production (which I have seen three times), in different ways, and don’t want to compare them—but one thing that stood out here, through both the directing and the acting, was Roland’s character (played by Péter Dániel Katona). Until then, I had perceived Parasztopera as a comedy through and through, even with its dark and sad elements, but this portrayal of Roland changed my understanding. In this production, he is often downstage, right near the audience; you can see what he is going through, and you believe it thoroughly. You also see from the beginning that he is as attracted to his stepsister Julika (played by Nóra Blanka Berényi) as she to him; everything that unrolls seems destined. That doesn’t take away from the sheer silliness of the events, but it gives them a somber twist. “Tragicomedy” isn’t the right word for this, though; it’s its own special mixture of the silly and the somber, the frivolous and the fated.

It is important to me to see plays more than once (and in the case of Parasztopera, to see different productions), because my understanding changes a little each time. That brings up a poem I wrote several years ago for New Year’s.

Let the New Year be as simple
as a tilt of attention; let me
let old refrains meet me
in new chords or colors,
showing me that until now
I have been slightly wrong.

Combined with wanting to see plays and concerts again and again, and wanting to take in new ones, I also rediscovered, over the break, how good it is not to rush anywhere and to focus on something for a long stretch. For the fifteenth and sixteenth poems in my “Twenty Poems, Twenty Languages” series, I memorized “Arantza zorrotza” by Joxe Mari Iparragirre (in Basque) and “De kie kien” by William Ault (in Esperanto). Both took time, the Esperanto poem especially, and with this, they opened up in meaning.

I also had room and time to listen to music that I was drawn to, of different kinds. Speaking of music, I have not yet mentioned my sister Jenna’s album here, but it definitely deserves a New Year’s toast. In September 2025 her band, Angry Baby, released their debut album, The Baby Speaks. It’s catchy, twisted, and very original! With a few exceptions, Jenna wrote the lyrics and music for all of the songs; Cindy Row created the arrangements and instrumentation. The album is available on Spotify, Bandcamp, and everywhere. Here’s “Bagger’s Lament,” one of my favorites.

A few things came to an end this year (and in the break): the radio show Continental Subway, the band cappuccino projekt (Does it still exist? Or did it end and begin again? The situation eludes me—but there will be a concert in January, and I will be there), and various other things that end and begin, end and begin.

I have a secret new (solo) musical project, but before I break the secret, I want to see what comes of it. No point mentioning it if it comes to nothing, but I think it will be at least something.

I want to carry two principles into the new year without pretending for a second that they are everything. The first is intentionality. Last night’s Platon Karataev concert was wrapped in intention and attention: they had chosen to close the year in this quiet, intimate way. The other is whimsy: letting the playfulness of life take you up and carry you along. (In the spirit of this, I am going to the New Year’s Eve performance of A Répakirály this evening.) To be both intentional and whimsical: that’s the beginning of happiness, or part of it. To have the conditions and wherewithal for either one: that’s already a gift.

On Single Fixes

Image

Yesterday I went to see Madame Tartuffe for the second time. It’s quite a play; I’ll get to that in a moment. But first: this morning I read, in The New York Times, an editorial by Angela Duckworth (an erstwhile champion of “grit”) about how “situational agency” is more effective than willpower in helping us achieve goals or change our habits. “Situational agency” comes down to setting up situations in your own favor: for instance, not owning a smartphone if you want to cut down on social media, or carrying water with you if you want to drink more of it. According to Duckworth, “research has shown” that such measures go farther in helping us achieve what we want.

Very well. But why does there have to be a single approach? Why does the article’s title (probably crafted by the editors) have to declare, “Willpower Doesn’t Work. This Does.”? And why does “research” speak with greater authority here than our own discernment?

First of all, it takes different sets of qualities, conditions, and actions to change habits and achieve things (although there’s overlap between the two). Both of them require a combination of actions and attitudes: yes, setting up the situation properly, but also making decisions, choices, and judgements in the moment, and using our experience and resources. Second, our goals change over time. Success does not always feel the way we expected it would. Something we strove for, as well as something we neglected, can change in meaning.

On Saturday I was debating whether to go hear the Bujdosó Quartet at the Három Holló in Budapest. This would have been in addition to a string of events over the coming days and would have required either returning home around 2:30 a.m. or paying for a hostel, staying overnight in Budapest, and spending the morning and early afternoon there before heading over to Madame Tartuffe and then a concert of Fiúk and 30Y at the Dürer Kert. Both of these options—returning home so late and staying overnight—felt excessive, so (with regrets) I ultimately decided not to go hear the Bujdosó Quartet this time. This required a certain amount of willpower (I was tempted to go and looked at various hostel options), along with a lot of reflection and a bit of what might be considered “situational agency” (sitting at my desk, where I have so many things to do). It may sound like a luxury decision anyway, except that it has to do with the larger endeavor of pacing myself, selecting events carefully, and keeping energy and time for my projects and life. In any case, it required a complex combination of thoughts and actions.

So does running (to a lesser extent). I have a basic routine, but in this very cold weather, and during the winter break, I have been starting out a little later than usual. Sometimes, in the early part of the run, I consider cutting it shorter than expected. Then I have to consider: is this my laziness speaking? Or is my body really tired? These days, 3.5 kilometers is my minimum, but various considerations go into the longer runs: a combination of pushing myself and trying not to overdo it. Even in the moment I have to decide what distance is appropriate for that day and then carry it out.

By heralding a single fix or approach, people can get book contracts, win followers, etc. But those single fixes tend to break down, even after helping up to a point.

Madame Tartuffe (a production of the Vígszínház, directed by Réka Kincses and performed at the Pesti Színház) is a comedy about a healing school based on a weird, vague single fix. Based loosely on Molière’s Tartuffe—the play emerged from the cast’s improvisations on this theme—it shows a young woman, Orgon (Andrea Petrik), and then her family, being drawn into the healing circle of the charismatic Barbara Tartuffe (played by the legendary Dorottya Udvaros), a graduate of a neuropathic school in Berlin, who cured herself of spinal problems and has now started her own therapeautic healing center (in the home of Orgon and her family). Central to the story is the internal agony of Orgon’s son, Damis (Ágoston Liber), who announces to his parents early on, at the dinner table, that he is a woman. Liber plays this with extraordinary reality, so that we believe the woman in him who finds herself in the group therapy sessions. One of the most poignant and disturbing moments is when Damis goes up to Tartuffe and gives her a grateful, appreciative hug. Another is the urine- and violence-spiked flirtation scene between Damis and Valér (Zsombor Kövesi), where Damis seems to be having pure, childlike fun.

What does Tartuffe’s group offer? Not some imported nonsense from the West; after the opening scene in Berlin, the play emphasizes its Hungarian setting. The group therapy seems to revolve around the premise (adorned with various slogans) that you can find yourself by physically releasing whatever is inside you. The primal scream is a must: even if you don’t think you have it in you, you can bring it out. The mind has little or nothing to do with it; you don’t really have to understand what’s going on with you, or what your responsibilities are. You just have to let it out. The proof is that you feel better afterward. (But are “feeling” better and “being” better the same?)

Tartuffe (who believes her own deceptions) cares little about those around her, despite the group hugs and tender words. She wants to radiate in her own and others’ eyes, to live forever. She sincerely, passionately believes in her own cures, because they have worked for her. Udvaros plays her with such energetic, magnetic comedy that you can fall for her manipulations along with each of the characters, including the hapless winemaker Pernelle (Ákos Kőszegi), whose transformation moves him so much that he proposes to help the group start a foundation. The whole plan unravels in unexpected ways, deceptions come undone, yet the therapy goes on. (Why? Because where there are lost people and people in pain, there will be cults and fads, including sincere ones.)

One scene in the play involves the audience; for this, people are encouraged to bring a stuffed animal. (Hence the photo at the top of this post.) Most people (of all ages) actually do; it’s quite a sight, all those stuffed animals of so many sizes, types, and colors. You might even feel slightly lonely without one. The first time I saw the play, I didn’t know to bring one; yesterday I forgot. I’d like to see it one more time (in a month or two); I’ll bring the pink stuffed octopus then. (I have only two stuffed animals: the octopus, given to me as a toy for my cats, and Suzy Bunny, a beloved family heirloom.)

Back to the question of single solutions: from what I have seen, most fads (political, therapeutic, educational, spiritual, financial, and otherwise) have to do with these. They propose One Thing that will make your life or the world better. That One Thing might even work in certain settings, for a little while. But precisely because we’re made of millions of elements (and exist in countless larger contexts), no fix in our lives is The Fix, no answer The Answer. I am glad.

I made a few edits to this piece after posting it.

  • “Setting Poetry to Music,” 2022 ALSCW Conference, Yale University

    Image
  • Solo Concert: Poems

    Image
  • ABOUT THE AUTHOR

    Image 

    Diana Senechal is the 2011 winner of the Hiett Prize in the Humanities and the author of Solo Concert (2025), Republic of Noise: The Loss of Solitude in Schools and Culture (2012), and Mind over Memes: Passive Listening, Toxic Talk, and Other Modern Language Follies (2018), as well as numerous stories, songs, essays, and translations. In April 2022, Deep Vellum published her translation of Gyula Jenei's 2018 poetry collection Mindig Más. For more about her writing, see her website.

    Since November 2017, she has been teaching English, American civilization, and British civilization at the Varga Katalin Gimnázium in Szolnok, Hungary, where she, her school, and the Verseghy Library founded an annual Shakespeare festival.

  • INTERVIEWS AND TALKS

    On April 26, 2016, Diana Senechal delivered her talk "Take Away the Takeaway (Including This One)" at TEDx Upper West Side.
     

    Here is a video from the Dallas Institute's 2015 Education Forum.  Also see the video "Hiett Prize Winners Discuss the Future of the Humanities." 

    On April 19–21, 2014, Diana Senechal took part in a discussion of solitude on BBC World Service's programme The Forum.

  • ABOUT THIS BLOG

    All blog contents are copyright © Diana Senechal. Anything on this blog may be quoted with proper attribution. Comments are welcome.

    Here I discuss literature, music, education, and other things. Some of the pieces are satirical and assigned (for clarity) to the satire category.

    The ideas expressed in this blog are tentative. When I revise a piece substantially after posting it, I note this at the end. Minor corrections (e.g., of punctuation and spelling) may go unannounced.

    Speaking of imperfection, my other blog, Megfogalmazások, abounds with imperfect Hungarian.

  • Recent Posts

  • ARCHIVES

  • Categories

  • Image
  • Image
  • Image