Readers of Dorothy Dunnett might already know where I’m heading with this. For them, I say “Stop now, if you wish. Nothing new to see, here.”
For the rest of you: Current common practice in the copyediting biz is to minimize representation of speech impediments. This purpose is twofold: It simplifies the reading, and it avoids stereotyped speech. However, as they say, ’twas not always thus. In 1961, specifically in the first book of the Lymond Chronicle, The Game of Kings, we encounter Lord Grey and his lisp. Indeed, we cannot avoid it, as every word containing an S is spelled with a -th in its place. More S’s, more -th’s. Like this bit, following an especially S-filled rant:
“Ith there no word in the Englith language wanting an Eth?”
And my personal favorite, if I may be allowed to have one:
“Athathinth!”
I hope you can see how distracting it is to decipher the actual words of our poor Lord Grey, whose lisp is a temporary issue following a battle wound. (It disappears later on in the book.) My initial reaction was to wonder why this choice was made and retained. A moment later, I realized I’m looking at words written and published 65 years ago, when the business of copyediting was quite different. Social sensibilities were not what they are now. Less attention was paid to negative representations of speech, whether they be from physical difficulty or social status or nationality. It isn’t difficult to find other examples of currently questionable mechanics in dialogue representation. (But I’m not taking the time to do so; if you’re curious, I suggest looking at your own bookshelves or visiting the local library.)
Were this being copyedited today, I like to think that some tactfully worded queries would be passed along to the writer, in hopes that the reader’s enjoyment might be increased. Current practice has us narratively explaining the speaker’s issue and perhaps using a sentence or two with the representative misspellings, after which things return to normal. A reminder every so often is acceptable, and perhaps even called for depending on the situation. If it were my job, I’d argue to keep “Athathinth!” because, well, it’s amusing to see and not that hard to parse, but I would fight to eliminate the bulk of the other -th spellings. Telling readers that the speaker has a pronounced lisp and supporting that with the occasional written reminder is preferable, as we think today, to thpelling every thingle Eth-word with the thubthitute -th.
You thee what I’m thaying.
In Amy Schneider’s The Chicago Guide to Copyediting Fiction (2023, University of Chicago Press), she gives the following advice (which, I’m happy to say, I was doing before I read her book): “Skilled authors provide descriptive hints … , vocabulary choices, and a few creative spellings to suggest the flavor of the character’s speech rather than phonetically spelling every accented word.” I would use “affected” in this specific example, as it’s not about accent, but you get the gist.
I am not daring to suggest that Dorothy Dunnett is not a skilled author. Far from it. However, as I said at the start, the work of copyediting has changed with time, and I strongly suspect that, were this work being done today, we would see far fewer -th’s in the text while still being aware of Lord Grey’th lithp.