Cuvânt întâlnit în Oltenia sudică. Este considerat variantă a lui ”năhoadă”:
”NĂHOADĂ subst. 1. s. f. (Ban.) Arătare, iazmă; p. ext. monstru, pocitanie. Bate, Doamne, neamțu-n dos, C-a luat ce-a fost frumos; Ș-au rămas năoatele Ca să joace fetele, HODOȘ, c. 98. Mă tem de năhoate. L. COSTIN, GR BĂN. 143, cf. cv 1950, nr. 5, 32, ALR SN V h 1 568/53. 2. subst. (Prin sudul Olt.; în forma năot) „Grămadă mare de oameni, de vite în mișcare; ceva colosal care se mișcă amenințînd”, LEXIC REG. 42. – pl.: năhoade. – Și: năhoată s. f., năhod (L. COSTIN, GR. BĂN. 143), năhot (id. ib.) subst., năoată s. f., năot subst. – cf. nagodă.” (”Dicționarul Limbii Române”, Ed. Academiei, 2010; cf. dexonline.ro)
”năhoadă [At: HODOȘ, C. 98 / V: ~ată, năhod sn, năhot sn, năoată, năot sn / Pl: ~oade / E: cf nagodă] 1 sf (Ban) Arătare. 2 sf (Pex) Monstru. 3 sn (Olt; îf năot) Grămadă mare de oameni, de vite în mișcare. 4 sn (Olt; îf năot) Forță copleșitoare care se mișcă amenințând.” (”Micul dicționar academic”, 2010; cf. dexonline.ro)
Un sinonim aproximativ pentru năot (3) ar fi, deci, engl. stampede.
“Năot” a dat derivatul
”năoti vr [At: CV 1951 ap. DLR / V: năuti / Pzi: ~tesc / E: ns cf năot] (Olt) 1 (D. ființe) A se îngrămădi. 2 A se arunca asupra cuiva.” (”Micul dicționar academic”, 2010; cf. dexonline.ro)
Pe site-ul blog.zaibar.ro apare
”a se năoti = a-i căşuna cuiva, a i se părea”
Semantica lui năot pare considerabil diferită de cea a lui năhoadă/nagodă.
Ar putea fi mai degrabă un derivat cu sufixul -ot dintr-o interjecție ”na” sau ”nă”, cf. chiot din chiu, ori tocot din toc.
Interjecția na are și sensul de ”strigăt cu care se cheamă sau se alungă unele animale domestice” (cf. DEX, ”Micul dicționar academic”). Această ambiguitate (se cheamă sau se alungă) este desigur bizară; s-ar putea explica, de exemplu, dacă na reprezintă cumva (??) chiar numele animalului- dar denumirea cărui animal să se fi redus la această silabă? Sau ar putea fi vorba de dublul sens al lui na= ”poftim, uite, ține aici” vs na-na = bătaie în limbajul copiilor (poftim bătaie), ori nă ca variantă a lui ”nu”.
De menționat și lat. gnāvē/nāvē ”diligently, zealously”, nāvus ”busy, diligent, assiduous, active” (latinlexicon.org), posibil la originea unui *nău =activ, asiduu, din care nu e exclus să fi derivat năot, cu sensul inițial de ”activitate intensă colectivă”. Desigur, până la sensul de ”forță copleșitoare care se mișcă amenințând” mai e ceva, dar mutații de sens de la latină la română există și în cazul unor cuvinte foarte comune, ca ”a învăța”, ”a săruta”, ”a dezmierda” ș.a.