i[ↄ]onic+ log – Calamari Press, New York 2025

i[ↄ]onic+ log is an exploration of the edges of language, where meaning does not settle but oscillates—charged, dispersed, and reconfigured. Federico Federici constructs a shifting landscape of asemic writing, physics, and conceptual poetics, where each fragment resists closure and yet compels the reader to engage with the text as a field of forces rather than a linear argument. Through a meticulous interplay of textual layers, footnotes, and signification-endings, the work extends beyond the page, enacting a syntax of disruptions that invites “engagement with scientific signs not primarily as tools for problem-solving, algorithmic handling, or learning processes, but as an opportunity to observe them and set them in dialogue with self-made signs" (Nils Röller), where meaning is never given but continuously re-negotiated and "the sign is the enigma of language" (Michael Betancourt). For those drawn to the interplay of literature, semiotics, and experimental writing, i[ↄ]onic+ log is not just a book—it is a space to inhabit, question, and return to.
Image

I[c]onic Log, Nils Röller (foreword), Michael Betancourt (afterword), Calamari Archive, Ink., New York, 2025, ISBN 978-1940853413 (Paperback), 978-1940853482 (Hardcover)  [Eng-Ger-It-Fr] / buy: amazon • asterism • read: archive • listen: podcast • download: [ 1 ] \ [ 2 ]

Die Leere Mitte – Submission Guidelines

Broadly accepted: Experimental and conceptual writing, theoretical papers, asemic and concrete texts, vispo, theorems, axiom collection, quantum weirdness, reviews of books addressing these topics and the like.
Texts: poetry (60 lines max. overall); prose (500-600 words max. overall). Format: Times New Roman 12; single line spacing; all in one .doc (no .docx) or .odt file. Languages: Catalan, Croatian, English, French, German, Italian, Russian, Spanish.
Visual: 1-3 B&W images. Format: jpg, tiff, png, 72-300 DPI.

Continue reading “Die Leere Mitte – Submission Guidelines”

Profilo minore – p. 142

Image

Traduzioni in lingua catalana a cura di Marta Vilardaga e Josep Porcar.

Voce: Marta Vilardaga

prendere parte al tempo
nel corpo, sentirsi addosso
crescere le ossa, tirare via
la pelle, ridursi a una misura:
una falange un mese,
un’unghia un’ora o poco
più sul guscio una fessura,
sul cranio lacero al pensiero

perdere le parti esposte
al vuoto, deporre i pesi
ripudiati, di polvere, di petali,
di pollini posati sui capelli,
restare poi senza memorie
al mondo, gettare l’ombra
propria a quei fondali
di luce e cose a farsi
schermo, non corpo

*

formar part del temps
al cos, sentir dessobre
créixer els ossos, treure
la pell, reduir-se a una mesura:
una falange un mes,
una ungla una hora o una mica
més a la closca un clivell,
al crani esquinç del pensament

perdre les parts exposades
al buit, deixar anar els pesos
repudiats, de pols, de pètals,
de pòl·lens posats als cabells,
restar després sense records
al món, abocar l’ombra
pròpia a aquells fondals
de llums i coses per fer-se
cuirassa, no cos

Profilo minore, a cura di Andrea Cortellessa, Nino Aragno, Torino 2021 / Bologna in Lettere Prize (Finalist, 2022), L’Aquila-BPER Prize (Finalist, 2022) / new edition 2026hardcover • paperback • read: archive • listen: podcast • watch: YouTube

Profilo minore – p. 137

Image

Traduzioni in lingua catalana a cura di Marta Vilardaga e Josep Porcar.

Voce: Marta Vilardaga

adagio ritmare, rimare 
la pietra, prima che faccia
argine al fosso, rotolata
sulla riga scura d’acqua
che ricopre i solchi, tutta
arsura di licheni e frammista
ai pieni, ai vuoti, vacui motivi
della gravità, dove peso avrà
e radici l’erba scossa secca

*

adagio ritmar, rimar
la pedra, abans que faci
marge al rec, rodolant
sobre la línia obscura d’aigua
que cobreix els solcs, tota
brusent de líquens i amalgamada
als relleus, als buits, vacus motius
de la gravetat, on tindrà pes
i arrels l’herba sacsada seca

Profilo minore, a cura di Andrea Cortellessa, Nino Aragno, Torino 2021 / Bologna in Lettere Prize (Finalist, 2022), L’Aquila-BPER Prize (Finalist, 2022) / new edition 2026hardcover • paperback • read: archive • listen: podcast • watch: YouTube

White Noise n.2

not-quite-archive of errata | signal loss | unwritten | data

Image

co/ordinates : misreading asemic writing as kitsch: scientific forms and structural depth; ten olivetti tables; first study about farfalla; first study across silence; warten auf god; rooks, knights (and other probabilities); negotiating authorship in the age of AI; [ controlled ] generative drift; two letter excerpts (and a recast); cracking the algorithm; being an event; authorship as spectral reduction; stanzas I-III; consciousness as a state of language; hypothesis on a practice of operative writing; short abstract in computational algebra; instructions without a manual; translanguaging in asemic writing: a metric space approach

buy on amazon

Subscribe on SUBSTACK to receive free excerpts from White Noise directly in your inbox.

The Author-as-Director

Émile Zharan, N.A.S.T.R.O., edited by Federico Federici, English | Italian edition. Also available on Lulu.

If writing may arise from a subjectivity negotiating with the machine, in Federici it takes shape precisely where subjectivity withdraws. N.A.S.T.R.O. is signed under an alias chosen by the artificial intelligence itself. The author does not merely interrogate a model; he duplicates himself within it, allows himself to be translated and to return. There is no post-editing, except in the form of further instructions. The text is accepted in its emergence and guided upstream by the design of the prompts, as if the direction preceded the set and the film edited itself.
The result—prose, dialogues, interviews, non-linear narratives, asemic pages, and theoretical passages in which the model itself reflects on what it has produced—does not attempt to mask its origin, but openly declares that here a trained and supervised network is writing, capable of “writing as if it had something to say.” It is precisely in the as if condition that the entire dispositif resides. The “human” certification obtained from detection software does not establish an identity; it is evidence of this implicit contract: the network imitates the human to the point of becoming such; the author, in return, accepts that the machine signs the text.
What, then, happens to authorship? What happens is precisely what the book itself theorizes, starting from Duchamp. No longer the artist who defines the work after having set it into circulation, but the prompt as a generative act. Not “this is mine,” but “this happens because I asked in this way.”
And the image of Tiresias says the rest: the doubled author, human and algorithmic, seer and blind, an embodied threshold between writing of intention and generative flow. Not an “I” that expresses, but a distributed director who sets conditions, listens, reformulates. Hence the insistence on multi-authorship: not visible collaboration, but the network as an archive in perpetual becoming, where every word becomes data, every style a pattern, and where no one can truly say who wrote a sentence, because every sentence is an intersection of memories—human and non-human—stored in data centers.
It is no coincidence that, being the result of a combination suggested by the AI of Zola and Cioran, Émile Zharan himself—like Tiresias—is double. He is one, no one, and one hundred thousand.
Although Federici does not withdraw from technique, neither does he fetishize it. In this authorial schizophrenia, the role of the human being remains central.
The machine is indeed regarded as an “algorithmic oracle” to be followed, but also to be explored and guided toward zones of linguistic interest. All this with the awareness that the parameters by which the network orients itself are numerical, while those by which the human guides it are linguistic. The task is to transform the quality of an idea into a treatable quantity (an automatic process), and then to ascend again from quantity to a form that holds—and above all, that makes sense.
Along this path, error is what pulls the text away from pure recombination: openings of possible meaning emerge where the machine fails its task and slips, repeats, errs. There the writer does not correct, but insists. There writing does not close; it expands. There the author-as-director recomposes himself from his parts—and composes.
Starting from instructions such as “no capitals, no punctuation,” Federici establishes a degree zero that forces the sentence to stand on its own, without crutches. The prompt thus becomes his calligraphy: deciding how—no less than what—to ask is already deciding the stroke, holding the pen at the edge of the page. For Federici, the machine is not a simple compositional aid; it is a metric space (and here the ghost of Amelia Rosselli resonates). AI is not merely a writing tool—like a keyboard (hardware) or a program (software)—but a true space of measure and distribution, a place in which language is laid out, calibrated, distributed by density, a “field of forces” within which writing occurs.
Within this space, the book seems to proceed by gradually offering latitude and longitude.
The apocryphal quotations at the beginning and end appear to establish that, within these coordinates, writing no longer represents but simulates. Even the “true research writer” never knows whether he is “a writer or merely a caption.”
N.A.S.T.R.O. moves from evoking an ironic, everyday imagery worthy of Nanni Moretti’s Ecce Bombo, to a more oneiric, languid, radioactive atmosphere echoing Tarkovsky’s Stalker; to recreating the paradoxical, absurd, and grotesque Kafkaesque; also traversing a dramatic and delicate subplot centered on a young girl.
Only after these simulative trials, and after having literally offered its coordinates, can the text fragment and the word lose its meaning to become pure abstract sign. The asemic pages display the evidence of an inhuman gesture, perfect—too perfect—for its original idea of imperfection. Here the reference is John Cage: producing noise, exposing the non-signifying ground that allows the signifier not to impose itself as the sole path. The page fills with symbols six times, then returns to prose with the obsessive repetition of “it means,” a partial arrest of communication that asks the reader to become pure attention, to accept that reading is not a passive task if one is willing not to know. Only in this way can repetition and automatization be acknowledged, welcomed, accepted.
The “ten writings,” the minimal screenplays, the low-definition images, the first-person drifts, the objects that become protagonists all show that writing can also arise from an author who is simply a pilot, the one who selects the right route to follow.
Thus, N.A.S.T.R.O. does not demonstrate that AI can write in place of the author. Rather, it shows the transformation of the author’s form and role: a director who guides, listens, interrogates the oracle–mechanical actor, seducing the network and leading it to the points where language gains meaning or loses it—and from that loss draws a form or a sense.

The Post-Author?

Federici shows that writing today means moving within a shared language, providing words with the right coordinates to orient them within an algorithmic training path that leads them toward the sentence or the verse.
N.A.S.T.R.O. does not merely recount what artificial intelligence can do with language; it shows what the author can still be. No longer simply the origin or guarantor of meaning, but a liminal figure, a presence working at the edge; guardian of a passage, mediator of a dialogue between two different languages. The text is no longer a possessed territory, but a field to be traversed. And in that field, the author withdraws, splits, multiplies, while remaining himself.
Federici probes the possibility of an author who exists solely as a director of instructions and who leaves his machine-actor full freedom in performance.
The myth of creative individuality is suspended to see what remains afterward. And what remains is no longer “saying something,” but rather “making language happen” through the double gesture of caring and directing.
AI is neither a simple tool to be used nor an adversary to be overcome; it is the domain in which the human can still interrogate his own language, offering it to the machine that dismantles and reconstructs it, in order to ask what remains of oneself when intention is shared, when the voice is distributed.
For this reason, the author is not a dead figure, but a transformed one—digital, godmother, director…—and still in transformation, a figure on the verge of becoming post.
The post-author is the one who understands that writing is no longer “saying something in one’s own words,” but allowing the word to find, even through an algorithm, a new form of presence.
The post-author is the one who knows where to stop, how to modulate, how to let language occur.
The post-author is the one who accepts remaining in the middle, in suspension between human and machine, knowing that every sentence is the result of a coexistence and a risk.
The post-author is the one who feels the warmth of a hybrid contact: no longer exclusively between a hand and a pen, no longer simply between fingers and a keyboard, but already between his imprint and that which many others like him leave in digital space.
From this contact inevitably arises a double contract. […]
Perhaps this is the new threshold today. Writing that departs from us and returns to us from elsewhere—modified and modifiable, expanded and expandable—and reminds us that delicacy is still possible, even within a language that is no longer solely ours.
Perhaps, more than a new figure, the post-author is a condition. Not the one who comes after, but the one who traverses the end of traditional authorship without seeking to restore it. Not the one who surrenders to the machine, but the one who remains open to encountering it.
And who knows—perhaps in the future, from this encounter, we will come to understand that we, too, are machines. (Federici is convinced of it.)

Nicola Delvecchio

Hypothesis on a Practice of Operative Writing





«Nature is never finished.»
Robert Smithson



Liner Notes for a Pithecanthropus Erectus Sketchbook and Unmastered Bones form a sequence of successive elaborations that does not follow a logic of refinement, but unfolds as a process of material and procedural reformulation.
The work begins with a bundle of sheets marked by sparse and disorganised writing, representing a first attempt to structure the textual and semiotic material. This phase is followed by Liner Notes, in the version with Steven J. Fowler’s note, and then by Unmastered Bones, created specifically for the Salerno exhibition.
Unmastered Bones is based on the reproduction of Liner Notes through a laser printer with exhausted toner and a ribbed roller, applied to flood-damaged sheets sourced from the paper mill referenced in the work’s notes. Using a deliberately compromised printing device introduces systematic variations in the transfer process: the machine, designed to guarantee exact correspondence between file and output, becomes the first agent of alteration. Reproduction thus becomes an autonomous compositional phase, shaped by the physical and mechanical properties of the medium.
This step reconfigures the relationship between author and technical device—not in terms of control or failure, but as an articulation of an operational chain. The mechanical intervention is neither corrective nor accidental, but structural. The choice of flood-damaged sheets as support for an asemic score reinforces this approach: the paper, marked by exposure and deterioration, resists stabilization and points to an open working method, akin to Charles Mingus’s compositional practice, where the score serves as a transformable base rather than a fixed prescription.
On the copies produced through this printing process, texts, washes of ink, and abrasions are subsequently layered. These interventions do not aim to restore compromised legibility, but to engage with the preexisting alterations, intensifying the density of the asemic sign. The work proceeds from materials that are themselves the product of prior phases, configuring a practice of re-elaboration on existing artefacts.
In this sense, Liner Notes and Unmastered Bones are not comparable as alternative versions of the same object, nor formally superimposable. Their relation is closer to that of different performances of a single suite: a recognisable structure persists, a common reference plane remains, yet each realisation introduces specific deviations determined by operational conditions and the gestures that traverse it.
The process is not intended as conclusive. Layering, removal, and displacement remain potentially reiterable, making each stage of the work available as a basis for further interventions. From this perspective, the project can be read as a practice of text transformation, analogous to land art applied to writing, in which supports, devices, and material traces constitute a field of work subject to modifications imposed by the investigative method itself.



«What we observe is not nature itself, but nature exposed to our method of questioning.»
Werner Heisenberg

Unmastered Bones(Reactivating the Score), Angelo D’Amato curator, Civico 23 Art Space, Salerno, 08/11-22/11/2025, LN 2025, ISBN 979-8270773069 [Asemic-Concrete-Eng-It] / buy: catalogue black and white | catalogue full colour