- Чувствую ароматы болгарского зеленого перца, горных трав, ранних грибов, кедра, кожуры мандарина, крапивы, мха в сосновом лесу, пряников, свежего сена, бекона и устриц...
вы верите им, или считаете что они выпендриваются?
Все эти ароматы вин не выдуманы мной, а взяты из реально существующих описаний.
И ведь встречаются ещё такие ароматы, как гудрон, канифоль, креозот, перегной, запах мокрой собаки и другие.
А потом узнаёшь, какие команды будут играть...

Место в мировой иерархии
17 - Switzerland
24 - Austria
26 - Australia
35 - Algeria
39 - Paraguay
51 - Qatar
66 - Jordan
При этом в Техасе будут играть Голландия, Хорватия, Англия, Аргентина!


Вот отрывки.
* * * * *
"Шел 2081 год. Все люди наконец стали равны — и не просто перед богом или перед законом. Люди стали равны во всех отношениях. Никто больше не выделялся особым умом Никто больше не выделялся особой красотой. Никто больше не выделялся особой быстротой и силой. Этого равенства удалось добиться благодаря 211, 212 и 213-й поправкам к конституции, а также благодаря неусыпной бдительности агентов Главного Компенсатора Соединенных Штатов.
...
Что касается Джорджа, то его умственные способности были выше установленного стандарта, поэтому он всегда носил в ухе маленький радиокомпенсатор — так повелел закон. Этот радиокомпенсатор был настроен на радиочастоту правительственного передатчика, который через каждые двадцать секунд посылал в эфир шумы и помехи. Это делалось для того, чтобы помешать Джорджу и ему подобным использовать свои мозги в корыстных целях, лишить их незаслуженного преимущества перед другими людьми.
Джордж и Хейзел смотрели телевизор. По телевизору балерины исполняли какой-то танец. Джордж пытался сосредоточиться на балеринах. Нельзя сказать, чтобы они были очень хороши — во всяком случае ничуть не лучше других людей. Балерины были обвешаны мешками с дробью, а лица их скрывались под масками — ведь иначе зрители, увидев грациозные жесты и хорошенькие лица, почувствовали бы себя неполноценными уродами. Джордж задумался было над тем, что распространять компенсацию на танцоров и танцовщиц, пожалуй, не стоило, но очередной шумовой импульс, принятый радиокомпенсатором, разогнал его мысли."
* * * * *
Как вы думаете, в каком году был написан этот рассказ? Не глядя в интернет. Выберите один из трёх вариантов внизу.
Курт Воннегут жил с 1922 по 2007 г.
= 1961
= 1981
= 2001
Тема сегодня - трудности перевода, в частности перевода юмора
В первой половине 90-х годов я работал в родном городе в НИИ связи. У НИИ были тесные связи с корейскими компаниями, которые стремились проникнуть на растущий постсоветский рынок. Периодически случались командировки в города России, где корейские компании устанавливали свои телефонные станции.
Город в Среднем Поволжье. Группа российских инженеров. Группа корейских инженеров. Настраиваем корейскую телефонную станцию на российские стандарты. Я переводчик. Корейский мы не знали, но корейцы знали английский. Из россиян английский знал только я.
После первого рабочего дня корейцы и мы собрались в гостиничном номере выпить и пообщаться. Поговорили о работе. Поговорили о жизни.
- Давайте анекдоты травить! - предложил электронщик Игорь.
- Давайте не будем... - предложил я. У меня уже был некоторый опыт подобных ситуаций. - Игорь, юмор переводить очень трудно. Анекдоты часто связаны с культурой, историей. Нужно очень хорошее знание языков и народов. К тому я буду переводить на английский, не на их родной язык. Корейцы скорее всего не поймут.
- Фигня! - отозвался Игорь. - Если про Штирлица и Чапаева рассказывать не будем, то почему не поймут? Вот хороший простой анекдот! Скажи им!
Корейцы выжидательно смотрели на нас.
- He is going to tell us a Russian joke - сказал я.
Корейцы одобрительно заулыбались.
- А почему ты не употребил слово "анекдот"? Что ты им сказал?
- Потому. "Анекдот" - это ложный друг переводчика.
- Это чего? Ладно... Переводи! Два алкаша идут по дороге. Видят, в канаве пьяный лежит. Один говорит другому: "Смотри, люди уже гуляют, а мы ещё ни в одном глазу."
Россияне засмеялись. Я перевёл. Корейцы задумались. Начали задавать вопросы.
- Почему они сказали, что пьяный гуляет, если он лежал в канаве?
- Почему они были так уверены, что он пьяный? Может быть, ему было плохо?
- Почему они не подняли его и не отвезли в больницу?
Были ещё вопросы. Я пытался объяснить, но знаете... если анекдот сразу не смешит, то объяснения не помогают.
Один из корейцев сказал:
- Давайте теперь я расскажу анекдот.
- Какой? - спросили остальные корейцы.
- Про англичанина, француза, корейца и японца в спасательной шлюпке.
Коллеги дружно поддержали его:
- Отличная мысль! Это очень смешной анекдот! Ник, переводи!
- Затонуло судно. В небольшой спасательной шлюпке оказались англичанин, француз, кореец и японец. Вдруг они заметили, что шлюпка зачёрпывает воду бортами. Очевидно, не рассчитана на такое количество людей. Что делать?
Англичанин встаёт и говорит:
- Мы, англичане, нация мореплавателей и наш долг - с честью жертвовать собой ради других. Я рад, что моя жизнь закончится так благородно.
И прыгает за борт.
Шлюпка продолжает тонуть.
Встаёт француз и говорит:
- Мы, французы, живём ради красоты. Я любил женщин, я пил вино. Я рад, что могу закончить жизнь так красиво.
И прыгает за борт.
Шлюпка продолжает тонуть.
Японец смотрит на корейца и ехидно спрашивает:
- Ну, что будем делать теперь?
Кореец встаёт и говорит:
- А вот что!
Бьёт японца ногой и японец вылетает за борт.
Хотя корейцы явно знали этот анекдот, они дружно захохотали.
Русскоязычные задумались.
- Это всё? Ты правильно перевёл?
- Да. Это было не очень сложно.
- Почему это должно быть смешно?
- Наверно потому что корейцы и японцы. Много плохого в прошлом. Японцы считали себя - а может быть и сейчас считают - превосходящей нацией. Японец, по-видимому, ожидал, что кореец выпрыгнет из шлюпки ради японца. А сам оказался в луже, так сказать.
- Мда...
Один из корейцев предложил:
- А давайте песни петь по очереди!
Это было замечательное предложение. Как минимум потому, что анекдотов больше не рассказывали.
Всех с Рождеством, хороших праздников!

( ещё несколькоCollapse )
Открыл для себя новое слово в русском языке. "Свитшот". Оказалось, что это sweatshirt. А я вначале подумал, что это стопка с каким-нибудь сладким ликёром.
Жёнушка и я играем вариации на традиционную рождественскую мелодию.
Всем хороших праздников!
Я почти уверен, что не знали и думали, что бурбон - это что-то французское и изысканное. Что мы все знали в те годы?
Если, например, переводчица "Карлсона" Лилиана Лунгина не знала, что такое гамбургер и решила, что это вид плаща.
Это при всём уважении к Наутилусу - группа безусловно историческая и заслуженная.


В Нью-Йорке мы съездили на кораблике к Статуе Свободы. Солнце, температура 30 по Цельсию. Я понял, что мне срочно нужна шляпа.
На следующий день утром вышел из гостиницы и зашёл в ближайший магазин сувениров. Продавец почему-то хотел всучить мне бейсбольную кепку, но я знал, что мне нужно. Шляпа с полями. Для защиты от солнца со всех сторон.
Нашёл шляпу. Мой любимый цвет, мой любимый размер. И поля со всех сторон.
На ней, конечно, была вышивка "Нью-Йорк", которая сразу выдаёт туриста, но что же делать. "Нью-Йорк" было практически на всех товарах в этом магазине.
-Сколько?
Продавец:
- 17.99. Хорошая цена. В других магазинах дороже.
- В самом деле? Пойду пожалуй посмотрю.
- Вам ведь надо будет ещё дойти до других магазинов! Зачем терять время? Лучше купите эту шляпу и гуляйте по городу.
- Мы на Бродвее. 5 блоков до Times Square. Магазины сувениров на каждом шагу.
- Хорошо. 14.99
- Нет. Дорого. Пойду.
- Вы посмотрите какое качество! Какая вышивка!
На шляпе в самом деле был ярлык со словами HIGHEST QUALITY.
- Вышивка меня особенно не волнует. Мне просто нужно что-то для защиты от солнца.
В общем, в конце концов я купил эту шляпу за 5 долларов.
Вышел из магазина довольный в шляпе. Свети всегда, свети везде, Нью-Йоркское ты солнце!
Вижу, чёрный парень продаёт наушники Apple, в том числе Apple Airpods Max.
Apple продаёт их за 550 долларов. В других местах можно купить и за 400.
Такую вещь покупать на улице - безумие, конечно, но стало любопытно. Подошёл.
- Сколько?
- 300 долларов.
- Можно посмотреть?
- Пожалуйста! Настоящий товар Apple! В запечатанной коробке!
Взял в руки коробку, посмотрел. Видно, что подделка, хотя очень неплохая. Расплывшийся шрифт местами. Плёнка на коробке сморщенная кое-где.
Бывают и более хорошие подделки, которые даже и работают почти как продукт Apple.
- Спасибо. Хорошего дня!
- 200 долларов. Очень хорошая цена!
(уходя) - Спасибо-спасибо, но нет.
- 100 долларов! Продам с убытком, потому что ты мне нравишься. Только тебе!
И уже с отчаянием, вдогонку:
- 50 долларов! Только тебе! Не уходи!
И ведь покупает кто-то, наверно...
Посмотрели три мюзикла, гуляли по Центр. Парку, съездили к Статуе Свободы, ходили по музеям и просто гуляли по улицам.

( ещё снимкиCollapse )





Как хорошо, что я их сначала услышал и только много позже увидел!

Поразительно - никто не осознает, что Байден не поймёт просто "уйти". Это слишком абстрактно для него. Ему надо дать в руки бумажку, на которой написано, куда уйти; нарисован маршрут; есть простые поясняющие слова - "прямо", "открыть дверь", "потом налево" и т.д. Вот тогда он уйдёт.
В первой половине 20-го века, когда регулярный вывоз мусора не существовал или не мог справиться с растущим количеством населения, эти мусоросжигатели были распространённым способом избавления от домашнего мусора.
Начиная с 50-х годов их стали запрещать, когда стало ясно, что дым от них сильно увеличивает количество смога.




Вот сегодня два раза увидел, уж не могу молчать.
Люди, которые обращаются с такими просьбами, явно не понимают, что носители языка пусть и говорят как правило свободнее, но грамотность у них нередко хромает, и они обычно не понимают, как их родной язык устроен. Не случайно родной язык преподают в школах, а в российских языковых вузах была и есть специальность "русский язык как иностранный". В иностранных вузах наверняка тоже что-то такое есть для их языков.
А какая грамотность бывает у носителей, мы видим в интернете каждый день.
"Мне это очень нравиться."
"Я онанимам не отвечаю!"
"Сейчас поедим кота забирать из клиники."
"Мне это как мёртвому при парке."
"Я туда больше не нагой!"
И т.д. и т.п.
А в английском, в свою очередь, у носителей часто видишь что-нибудь типа
"They forgot they're pens."
"She should of been their for you."
"He plays the base guitar." (а не bass - произносится так же).
"Your very smart."
Обычно такие люди имеют дело с письменной речью значительно реже, чем с устной. Кстати, а те, кто изучает язык - как правило наоборот. Поэтому берусь утверждать, что они делают подобные ошибки реже.
Так что... для каждой работы - свой инструмент. Нужна разговорная практика? - носитель чаще всего будет лучше. Хотя хорошо бы ещё такой носитель, который будет поправлять твои ошибки. А правило объяснить, с грамматикой помочь - преподаватель лучше. Ну или кто-то, кто понимает правила/грамматику и может объяснить. Но носители - не панацея.
Люблю эту песню с детства, давно хотел записать её с русским текстом (который, на всякий случай, не имеет ничего общего с итальянским текстом).
Прошу не делать комментариев по поводу пения - я знаю, что оно ужасное, но я понял, что или запишу как могу, или вообще непонятно когда запишу.
Итак - "Посвящение Челентано, или мечты жителя коммуналки".
Музыка Паоло Конте, текст мой.
Еду по шоссе, передо мной грузовик.
На заднем борту написано - на левой части борта HAU, на правой части LING. И номер телефона.
Задумался: "Зачем китайцу понадобилось писать на грузовике своё имя и номер телефона?"
Через какое-то время дошло, что это Hauling - то есть услуги по вывозу мусора или перевозке вещей.
- Папа, а почему бабушка пошла в лес и взяла с собой один блин?
- Потому, сынок, что первый блин - комам. То есть медведям. Обычай такой.
- Так ведь медведи голодные после зимной спячки! И только один блин! Может быть, надо было дать ей больше блинов?!
- Нельзя, - жёстко ответил папа Митрофан. - Потому что «Первый блин – комам, второй – знакомым, третий – дальней родне, а четвёртый – мне». Вот так! Потом, кому бабушка, а кому тёща...
Если кто-то не понял, о чём я, то поищите в интернете "первый блин - комам" и найдёте совершенно бредовую историю, которую люди радостно распространяют, особенно под масленицу.
У меня, кстати, родилась собственная теория. "Первый блин - комам" означает "Первый блин - коммунистам." Потому что коммунисты всегда впереди.
Взять в шкафу пару носков.
Надеть носок на правую ногу.
Увидеть на носке букву L.
Подумать: "Ну вот, надел левый носок на правую ногу..."
Снять носок.
Взять другой носок.
Увидеть на нём тоже букву L.
Подумать: "Ну вот, взял два левых носка..."
Пойти назад к шкафу, чтобы найти два правых носка.
Найти в шкафу два таких же носка.
Увидеть на них ту же букву L вместо ожидаемой R.
Осознать, что L означает не Left, а размер - Large, и любой из этих носков можно надевать на любую ногу.
Вспомнить, что когда-то у тебя у тебя уже было такое с этими носками.
Одна из ситуаций, которые стали возникать из-за ковида, карантинов, удалённой работы, когда выйти из дома и одеться не по-домашнему - это целое событие.
PS Кому-то может показаться странным, но здесь в США есть немало носков именно для правых и левых ног. Они называются "ассиметричные носки" и считается, что они лучше подходят.
Вообще, надо было надеть носки как получится и почувствовать себя бунтарём.

