
William Caxton was the first person to publish a book in English. He realised the intellectual and commercial potentials of the new printing technology while working as a merchant in the Low Countries and Germany. Around 1475, he set up his own press in London.
Born in Kent in the early 1420s, William was sent to London as a teenager and apprenticed to Robert Large, a successful merchant. He was soon trading in the Low Countries where he lived for thirty years. For four of those years, under the patronage of Edward IV, he acted as Governor of the Merchant Adventurers at Bruges, protecting economic interests of the English government and his fellow merchants.
Bruges at the time was the commercial centre of Northern Europe, with traders coming from as far as the Middle East. Caxton sold English woollen cloth and bought foreign luxury goods for import to England. In his official capacity he negotiated trade agreement with the city’s rulers, the Dukes of Burgundy.
In 1471, Caxton moved to Cologne. A university city and emerging trading centre, it was the printing headquarters of north-west Germany. Working in the office of Johann Schilling, he acquired first-hand knowledge of how books were produced. For his first Cologne imprints, Caxton used type that had been created by Johan Veldener in the ‘learned’ Gothic-style handwriting that was in general use at universities.

Caxton was a translator and publisher rather than a printer. While still in Bruges, he had made a start on an English translation of Raoul Le Fèvre’s Recueil des Histoires de Troye, a set of stories on the Trojan Wars. In 1472 he returned to Bruges where he presented the finished manuscript to the Duchess of Burgundy. Three years later he set up his own press and soon after published the first printed book in English entitled Recuyell of the Historyes of Troye in a type designed by local craftsmen to match the handwriting of the manuscripts.
In 1476 he returned to London, bringing with him the type needed to set up his own printing press at Westminster. The venture proved an instant success. Caxton published around a hundred books, several of them his own translations of French originals. Wynkyn de Worde, working as an apprentice to Johannes Veldener in Cologne, met William Caxton on his visit to the city in 1471 and joined him in Bruges. When Caxton installed his printing press near Westminster Abbey, Wynke accompanied him. During the latter’s career as a printer his name appears in a number of variant forms, but his Christian name was most likely Wynkyn, whilst Worde indicates his family’s origin in Woerden in the Netherlands. On Caxton’s death in 1492 Wynkyn took over the business.

Using his former employer’s device, fonts and woodcuts, he rapidly expanded the publishing house. In 1500 he moved the business to St Bride’s, Fleet Street, to exploit the mercantile patronage of the City. Located close to a tavern named the Swan, he used the imprimateur ‘emprynted at the sign of the Swan in Fletestrete’.
Wynkyn turned away from printing the Court material Caxton favoured and concentrated on religious and educational works instead. Collaborating with many of outstanding grammarians of his day, he acted as their publisher. He also maintained contacts with the Low Countries and fellow immigrants. He was associated with the York printer Hugo Goes and employed a number of men with Dutch sounding names such as Robert Maas and others.
Book historians tend to present Caxton as a literary scholar, whilst considering Wynkyn as a mere artisan. With the wide variety of books he published (some 800 in total) in mind and the vision he showed in expanding the business, this seems a rather crude simplification.
Considering the fact that England had fallen behind in developing the new technology, it is not surprising that printers from the Continent filled the gap in the market. William de Machlinia was born in Malines (Mechelen) in the Low Countries. Having settled in London, he assisted John Lettou (the name is an old form of Lithuania, but whether the printer came from there is not known).
In 1481, Lettou and Machlinia printed the first book on English property law. Written by Thomas Littleton, it was entitled Treatise on Tenures. The work was written in a peculiar dialect compounded of Norman French and phrases in English known as ‘law French’. Although Edward III had laid down by statute that viva voce proceedings in court should not take place in French, a language that was ‘much unknown in the realm’, the practice however lingered on for some considerable time. It became officially prohibited by a statute passed during the Commonwealth of 1650.

Between 1483 and 1490 Machlinia issued at least twenty-four books as a sole printer, none of those are dated, though some contain his name and place of printing, i.e. London (Fleet Bridge and Holborn). He was responsible for the printing of Pope Innocent III’s bull, granting dispensation for the marriage of Henry VII and Elizabeth of York in March 1486.
The very first book with an attempt at a title-page is the Sermo ad populum predicabilis by Arnold Therhoernen. The sermon was printed at Cologne in 1470, but a full title-page was not generally adopted till half a century later. Around 1482, Machlinia printed the first book in England that contains a title-page. Written by Canutus, Bishop of Aarhaus, its title reads as A passing gode lityll boke necessarye & helpefull agenst the Pestilence. It is interesting to note how quickly the art of printing was promoted by the authorities to highlight matters of social concern. London printing almost immediately became a tool in the fight against the plague.
Machlinia either retired or died around 1490 and his business seems to have been taken over by Richard Pynson (a native of Normandy), who used Machlinia’s woodcut borders and other materials. Thanks to the presence of the printing industry, the taverns of Fleet Street became central to London’s literary and intellectual life. The street itself and the surrounding area long maintained the link between journalistic writing, printing and drinking. One of the most famous of the pubs where both ‘hack and inky’ – journalist and printer – used to drink was the Printer’s Devil (slang for a printer’s apprentice) at Fetter Street.
Fleet Street remained the home of British national newspapers until the 1980s and continues to be used as a metonym for the press in the country. The link with the Continent was there from beginning to end. Having moved to Fleet Street in 1939, the Reuters agency was the last major British news office to leave the area for Canary Wharf in 2005. Reuters was founded in 1851 by Kassel-born Julius de Reuter, a German Jewish immigrant.












































