Σταύρος Μουζακίτης, ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΠΟΛΕΜΟΥ ΣΤΟΝ ΠΟΛΕΜΟ ΤΩΝ ΠΑΙΧΝΙΔΙΩΝ.
Μια Πολιτική Ιστορία Τ(ρ)όπων του Παίζειν
Σταύρος Μουζακίτης, ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΠΟΛΕΜΟΥ ΣΤΟΝ ΠΟΛΕΜΟ ΤΩΝ ΠΑΙΧΝΙΔΙΩΝ.
Μια Πολιτική Ιστορία Τ(ρ)όπων του Παίζειν
Δημήτρης Άλλος, Για την ουρά τους
ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΥΡΑ ΤΟΥΣ και τώρα τι έγινε; 1+1 δεν κάνουν 2; 3+2 δεν κάνουν 8; ΑΝΤΙΛΑΛΟ ΤΗΣ ΡΑΦΑ … το σύμπαν χλευάζει μέσα σε ασυμβίβαστα και ρωτάει τους ανθρώπους: θα τ’ αντέξεις κι
Δημήτρης Άλλος, Για την ουρά τους
ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΥΡΑ ΤΟΥΣ και τώρα τι έγινε; 1+1 δεν κάνουν 2; 3+2 δεν κάνουν 8; ΑΝΤΙΛΑΛΟ ΤΗΣ ΡΑΦΑ … το σύμπαν χλευάζει μέσα σε ασυμβίβαστα και ρωτάει τους ανθρώπους: θα τ’ αντέξεις κι
Ποιητές post68. Μια νέα ποιητική συλλογικότητα στην Ιταλία
Του Χρήστου Μπιντούδη
Υπάρχουν αρκετοί λόγοι που θα μπορούσαν να αιτιολογήσουν την ελληνική μετάφραση του
μανιφέστου μιας ποιητικής συλλογικότητας που πρόσφατα δημιουργήθηκε στην Ιταλία και που
(αυτο-)προσδιορίζεται ως “μη γενιά” post68.
Ποιητές post68. Μια νέα ποιητική συλλογικότητα στην Ιταλία
Του Χρήστου Μπιντούδη
Υπάρχουν αρκετοί λόγοι που θα μπορούσαν να αιτιολογήσουν την ελληνική μετάφραση του
μανιφέστου μιας ποιητικής συλλογικότητας που πρόσφατα δημιουργήθηκε στην Ιταλία και που
(αυτο-)προσδιορίζεται ως “μη γενιά” post68.
Francesca Ferrando, O μετανθρωπισμός σε μια εποχή κρίσης
μετάφραση: Γιάννης Πεδιώτης O μετανθρωπισμός σε μια εποχή κρίσης Η Francesca Ferrando, συγγραφέας του θεμελιακού βιβλίου Philosophical Posthumanism (Bloomsbury, 2009), μας εισάγει στο πολύπλευρο έργο που προσφέρει το να είναι κανείς μετανθρώπινος στο να φανταστούμε και να δημιουργήσουμε έναν κόσμο
Francesca Ferrando, O μετανθρωπισμός σε μια εποχή κρίσης
μετάφραση: Γιάννης Πεδιώτης O μετανθρωπισμός σε μια εποχή κρίσης Η Francesca Ferrando, συγγραφέας του θεμελιακού βιβλίου Philosophical Posthumanism (Bloomsbury, 2009), μας εισάγει στο πολύπλευρο έργο που προσφέρει το να είναι κανείς μετανθρώπινος στο να φανταστούμε και να δημιουργήσουμε έναν κόσμο
ΠΟΙΗΣΗ ΣΤΗΝ ΑΝΘΡΩΠΟΚΑΙΝΟ, ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ γερμανόφωνης ποίησης
Eπιλογή – Μετάφραση: Έλενα Παλλαντζά ΒARBARA KÖHLER Για Λόγους Ολκής κομμάτια πάγου μετατοπίσεις αποσχισμένεςήπειροι εμμονή στην τυχαιότητα σε στάσηημιανάπαυσης σε πλήρη ετοιμότητα αστραγάλου πάνταεπί τα ίχνη υπέρ πάντων ο αγών κυριαρχώντας επί χαμένων εδαφών παρατημένες οπτικές μοιράζοντας: ρήγματα ανοίγοντας αιωνιότητα
ΠΟΙΗΣΗ ΣΤΗΝ ΑΝΘΡΩΠΟΚΑΙΝΟ, ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ γερμανόφωνης ποίησης
Eπιλογή – Μετάφραση: Έλενα Παλλαντζά ΒARBARA KÖHLER Για Λόγους Ολκής κομμάτια πάγου μετατοπίσεις αποσχισμένεςήπειροι εμμονή στην τυχαιότητα σε στάσηημιανάπαυσης σε πλήρη ετοιμότητα αστραγάλου πάνταεπί τα ίχνη υπέρ πάντων ο αγών κυριαρχώντας επί χαμένων εδαφών παρατημένες οπτικές μοιράζοντας: ρήγματα ανοίγοντας αιωνιότητα
Ghayath Almadoun, Αν ζούσαμε σε εικονικό κόσμο
μετάφραση από τα αγγλικά: Κατερίνα Ηλιοπούλου Ο Γκάιαθ Αλμαντούν είναι Παλαιστίνιος ποιητής που γεννήθηκε στη Δαμασκό το 1979 και μετανάστευσε στη Σουηδία το 2008. Αυτή τη στιγμή ζει μεταξύ Βερολίνου και Στοκχόλμης. Αν ζούσαμε σε έναν εικονικό κόσμο παρόλο που
Ghayath Almadoun, Αν ζούσαμε σε εικονικό κόσμο
μετάφραση από τα αγγλικά: Κατερίνα Ηλιοπούλου Ο Γκάιαθ Αλμαντούν είναι Παλαιστίνιος ποιητής που γεννήθηκε στη Δαμασκό το 1979 και μετανάστευσε στη Σουηδία το 2008. Αυτή τη στιγμή ζει μεταξύ Βερολίνου και Στοκχόλμης. Αν ζούσαμε σε έναν εικονικό κόσμο παρόλο που
Kiril Vasilev, Ηλιοπληξία στο Ντούρες
Μετάφραση: Γιάννα Μπούκοβα Ο Κίριλ Βασίλεβ (1971) θεωρείται μία από τις σημαντικές φωνές στη σύγχρονη βουλγάρικη ποίηση. Η μοναξιά της ανθρώπινης κατάστασης, ο πόνος-φάντασμα από την απώλεια της μεταφυσικής, η αναζήτηση της κλίμακας για να αφηγηθεί την προσωπική και συλλογική
Kiril Vasilev, Ηλιοπληξία στο Ντούρες
Μετάφραση: Γιάννα Μπούκοβα Ο Κίριλ Βασίλεβ (1971) θεωρείται μία από τις σημαντικές φωνές στη σύγχρονη βουλγάρικη ποίηση. Η μοναξιά της ανθρώπινης κατάστασης, ο πόνος-φάντασμα από την απώλεια της μεταφυσικής, η αναζήτηση της κλίμακας για να αφηγηθεί την προσωπική και συλλογική
Ανθολόγιο: Ποίηση από τη λουσόφωνη Αφρική
Επιλογή, μετάφραση, σχόλια: Ελένη Βλάχου ΑΝΓΚΟΛΑANA PAULA TAVARES ΚΟΡΙΤΣΙ Μαζί μου μεγαλώνει το βόδι που με μένα θα δώσουνΜου έδεσαν στις πλάτες τη σανίδα εϋλεκέσσα Κόρη της Τέμπου,δουλεύω το καλαμπόκι Κουβαλάω στα πόδια τα βαριά βραχιόλιαΤων ημερών που περάσαν… Είμαι
Ανθολόγιο: Ποίηση από τη λουσόφωνη Αφρική
Επιλογή, μετάφραση, σχόλια: Ελένη Βλάχου ΑΝΓΚΟΛΑANA PAULA TAVARES ΚΟΡΙΤΣΙ Μαζί μου μεγαλώνει το βόδι που με μένα θα δώσουνΜου έδεσαν στις πλάτες τη σανίδα εϋλεκέσσα Κόρη της Τέμπου,δουλεύω το καλαμπόκι Κουβαλάω στα πόδια τα βαριά βραχιόλιαΤων ημερών που περάσαν… Είμαι
Robin Wall Kimmerer, Μαθαίνοντας τη Γραμματική της Εμψυχότητας
μετάφραση: Χρήστος Σακελλαρίδης Για να είσαι γηγενής ενός τόπου, πρέπει να μάθεις να μιλάς τη γλώσσα του. Έρχομαι εδώ για να ακούσω, να κουρνιάσω στις κυρτές ρίζες, σε μια απαλή κουφάλα από πευκοβελόνες, να ακουμπήσω τα κόκκαλά μου στη στήλη
Robin Wall Kimmerer, Μαθαίνοντας τη Γραμματική της Εμψυχότητας
μετάφραση: Χρήστος Σακελλαρίδης Για να είσαι γηγενής ενός τόπου, πρέπει να μάθεις να μιλάς τη γλώσσα του. Έρχομαι εδώ για να ακούσω, να κουρνιάσω στις κυρτές ρίζες, σε μια απαλή κουφάλα από πευκοβελόνες, να ακουμπήσω τα κόκκαλά μου στη στήλη
Timothy Clark, Η ανθρωπόκαινος – Ζητήματα ορισμού
μετάφραση: Δημήτρης Μ. Μόσχος Ο Timothy Clark είναι καθηγητής στο Πανεπιστήμιο του Durham , με ειδικότητα στις περιβαλλοντικές ανθρωπιστικές επιστήμες και την αποδόμηση. Ο Κλαρκ υπήρξε ηγετική φυσιογνωμία στην ανάπτυξη νέων τρόπων λογοτεχνικής κριτικής που ασχολούνται με την πνευματική επανάσταση
Timothy Clark, Η ανθρωπόκαινος – Ζητήματα ορισμού
μετάφραση: Δημήτρης Μ. Μόσχος Ο Timothy Clark είναι καθηγητής στο Πανεπιστήμιο του Durham , με ειδικότητα στις περιβαλλοντικές ανθρωπιστικές επιστήμες και την αποδόμηση. Ο Κλαρκ υπήρξε ηγετική φυσιογνωμία στην ανάπτυξη νέων τρόπων λογοτεχνικής κριτικής που ασχολούνται με την πνευματική επανάσταση
Μια συνέντευξη με την Carole Crumley
Η ανθρωπότητα έχει ήδη επιβιβαστεί σε έναν πλανητικό Τιτανικό; Μια συνέντευξη με την Carole CrumleyΜετάφραση: Ορφέας Απέργης Πήρα συνέντευξη από την καθηγήτρια Carole Crumley για το EuropeNow για να μάθω για την προσέγγισή της στη σχετικά νέα έννοια της Ανθρωποκαίνου.
Μια συνέντευξη με την Carole Crumley
Η ανθρωπότητα έχει ήδη επιβιβαστεί σε έναν πλανητικό Τιτανικό; Μια συνέντευξη με την Carole CrumleyΜετάφραση: Ορφέας Απέργης Πήρα συνέντευξη από την καθηγήτρια Carole Crumley για το EuropeNow για να μάθω για την προσέγγισή της στη σχετικά νέα έννοια της Ανθρωποκαίνου.
Natalie Diaz, Ήταν τα ζώα
μετάφραση: Ελένη Ηλιοπούλου / Η ιθαγενής Αμερικανίδα ποιήτρια Νάταλι Ντίαζ (γεν. 1978) κατάγεται από τη φυλή των Ινδιάνων Μοχάβε και μεγάλωσε στο ινδιάνικο καταυλισμό Fort Mojave Indian Village, στην Καλιφόρνια. «για μένα το γράψιμο είναι ο τρόπος μου να εξερευνήσω
Natalie Diaz, Ήταν τα ζώα
μετάφραση: Ελένη Ηλιοπούλου / Η ιθαγενής Αμερικανίδα ποιήτρια Νάταλι Ντίαζ (γεν. 1978) κατάγεται από τη φυλή των Ινδιάνων Μοχάβε και μεγάλωσε στο ινδιάνικο καταυλισμό Fort Mojave Indian Village, στην Καλιφόρνια. «για μένα το γράψιμο είναι ο τρόπος μου να εξερευνήσω

You must be logged in to post a comment.