ただ機能するだけでなく、確実に進むローカリゼーション
Crowdin は、チームや企業向けの AI 搭載ローカリゼーションプラットフォームです。700+ 種類のアプリと連携機能で、コンテンツの翻訳を自動化できます。
G2 の 707 件のレビューに基づく
* Crowdin.com UI
Crowdin であらゆる種類のコンテンツをローカライズ
開発者に使いやすいツールを備えた、包括的なソフトウェアローカライズソリューション
- コンテンツの自動同期に対応する Git 連携
- 100 種類以上のファイル形式に対応
- カスタム連携用 API
- 一貫性、長さ制限、プレースホルダーの組み込み品質保証チェック
- 並行リリースに対応するブランチベースの翻訳管理
- 翻訳済み UI のインコンテキストプレビュー
GitHub
翻訳のために GitHub リポジトリから Crowdin にソースファイルを同期
GitLab
翻訳のために GitLab リポジトリから Crowdin にソースファイルを同期
Bitbucket
翻訳のために Bitbucket リポジトリから Crowdin にソースファイルを同期
Figma
Figma デザインを翻訳し、Crowdin と同期された状態に保ちます
1 つのプラットフォームでモバイルアプリをローカライズ
- iOS と Android の文字列形式に対応
- 翻訳済み UI のインコンテキストプレビュー
- 継続的な更新のための連携
- 即時の翻訳配信に対応する Over-the-air(OTA)更新
- Google Play ストア掲載情報の翻訳
- Appetize.io エミュレーターでアプリをテストできるだけでなく、翻訳チームに文脈も提供できます
iOS
iOS アプリの文字列をローカライズして、プロジェクトにエクスポートします
Android
Android アプリの文字列をローカライズして、プロジェクトにエクスポートします
Flutter
Crowdin で Flutter アプリを簡単に翻訳
React Native
Crowdin で React Native モバイルアプリをローカライズ
ウェブサイトのローカライズを自動化し、リアルタイムのコンテンツ同期で多言語サイトをより早く公開できます
- 独自の AI/LLM キーを持ち込むか、40 種類以上の MT エンジンを使用できます
- あらゆる CMS やフレームワークに接続
- SEO に配慮した多言語ページを公開
- 文脈を増やして、翻訳ミスを減らす
- 品質保証チェック、用語集、スタイルガイドにより、チームは高品質なコピーを維持できます
WordPress
Crowdin で WordPress サイトのコンテンツを翻訳
Webflow
Crowdin で Webflow サイトをローカライズ
Contentful
Crowdin で Contentful CMS のコンテンツを翻訳
Shopify
Crowdin で Shopify ストアを翻訳
ゲームコンテンツの翻訳と文化的適応に特化したツール
- UI、音声、スクリプトを効率的に翻訳
- ピクセル数と文字数の制限を追加
- Unity や Unreal Engine と同期
- 吹き替えとローカライズ済みアセットを管理
Unity
Crowdin で Unity ゲームをローカライズ
Unreal Engine
Crowdin で Unreal Engine ゲームを翻訳
Steam のローカライズ
Crowdin で Steam ストアページをローカライズ
Epic Games のローカライズ
Epic Games ストアフロントを翻訳
ブランドボイスを各ターゲット市場に合わせて調整します
- 広告、メール、ランディングページをローカライズ
- ブランドボイスの一貫性を保つツール
- キャンペーンコンテンツ管理
- マルチチャネル配信
- クリエイティブの調整サポート
HubSpot
Crowdin で HubSpot のマーケティングコンテンツを翻訳
Mailchimp
Crowdin で Mailchimp のメールキャンペーンをローカライズ
Marketo
Crowdin で Marketo のマーケティング資料を翻訳
Google Sheets
Crowdin で Google スプレッドシートのコンテンツを翻訳
GitBook
Crowdin で GitBook ドキュメントを翻訳
Zendesk
Crowdin で Zendesk のナレッジベース記事をローカライズ
Notion
Crowdin で Notion ページを翻訳
Markdown
Markdown ドキュメントファイルをローカライズ
従来のローカライズが最新のソリューションに及ばない理由
Crowdin がチームの効率的な作業を支援する方法
仕組みのない翻訳は、まさに悪夢です
説明がありません
視覚的なコンテキストがないと、翻訳者は「Home」が家を指すのかボタン名なのかを推測するしかなく、誤訳やUI品質の低下につながります。
同期されていないコンテンツ
手作業のプロセスは、規模が大きくなると破綻します。
コミュニケーションの課題
翻訳者は開発者に質問できません。ボタン名が曖昧だと翻訳者の作業が止まり、リリース全体が遅れてしまいます。
分散したデータ
コンテンツが{count}+個の連携されていないツール(GitHub、Figma、CMS)に分散しています。そこから手動でテキストを抽出するには、時間もコストもかかります。
正しいローカライズの形
AI 搭載の自動化
手作業を 85% 削減するだけでなく、翻訳品質も向上させるインテリジェントなワークフロー。
説明に基づく翻訳
スクリーンショット、コメント、用語集が質の高い翻訳を支えます。
一緒に拡張
数か月ではなく数分で新しい言語を追加できます。ワークフローを変えずにプロジェクトを成長させられます。
リアルタイムの共同作業
開発者、翻訳者、マネージャーが 1 つのプラットフォームで共同作業できます。
実際の声。確かな成果。
"シームレスな連携、迅速なサポート、オールインワン機能"
連携は簡単でスムーズです。サポートの返信も非常に速く、セットアップも手伝ってくれました。マネージャーが必要なデモを行い、チームに機能を紹介してくれました。必要な機能がすべて揃っており、複数レベルの役割や、作業範囲全体をカバーする多数の連携があります。サービスも途切れることなく稼働しています。料金も非常に最適です。毎日利用しており、対応できるロケールをどんどん増やすのに役立っています。
Growth Product Lead
中堅企業
Crowdin は開発ワークフローにシームレスに組み込めます
ソースコンテンツをアップロード
開発者は通常どおりリポジトリにコードをプッシュします。Crowdin が変更を検出し、新しいテキスト文字列を翻訳プロジェクトに取り込みます。
説明を追加
Crowdin は説明を自動的に収集します。自動説明収集、スタイルガイド、プロンプトスニペット、ベクターデータベース、翻訳メモリ、用語集などを使って、さらに多くの説明を提供できます。
テキストを一括翻訳
翻訳メモリ、機械翻訳エンジン(DeepL、Google 翻訳)、OpenAI、Anthropic、Azure AI などの AI プロバイダーを使って、翻訳の下書きを生成します。
品質保証
翻訳者と校正者が、翻訳の正確さと文脈を確認します。
デプロイ
完了して承認された翻訳は、CI/CD を通じて製品と同期されます。
継続的なローカライズ
ワークフローはバックグラウンドで 24 時間 365 日実行されます。新しいコンテンツを追加するたびにプロセスが開始され、多言語コンテンツが常に同期された状態に保たれます。
Crowdin ローカリゼーションプラットフォームで、連携、自動化、ローカライズを実現
Crowdin ストア: 700+ 種類のアプリと連携
Crowdin は、GitHub や Figma から WordPress、Notion まで、チームがすでに使用しているツールと連携できます。
手作業のステップをなくし、開発、デザイン、マーケティングの各チーム間で翻訳を同期された状態に保てます。
すべてのアプリを見るローカリゼーションチーム向け AI 翻訳スイート
OpenAI、Anthropic、Azure AI などを活用したスマートな翻訳候補、AI 校正、自動品質保証を利用できます。Crowdin Context Harvester を使えば、実際の製品説明を収集し、AI がより正確で高品質な翻訳を提供できるようになります。
AI 翻訳を見るあらゆる規模のチームに対応する強力な機能

製品のローカライズに最適な Crowdin を選択
成長中のチームや中規模企業に最適
アプリ、ウェブサイト、ゲーム、マーケティングコンテンツ、ブログ、ヘルプセンターのローカライズを自動化できます
-
個人やチームに最適
すばやいグローバル展開を目指す 2~100 人規模のチーム
-
無料サブスクリプションプランあり
基本機能を無料で使い始められます
-
数百のアプリと統合
CMS、コードリポジトリ、デザインツールと連携できます
複雑な要件を持つ大規模組織向けに設計
製品とコミュニケーションを 1 か所でローカライズできます。エンタープライズレベルのセキュリティと、カスタマイズ可能なワークフローを利用できます
-
複数チーム・組織に最適
複雑な組織ニーズを持つ大規模チーム向け
-
大規模な翻訳プロジェクト向け
高度な管理が必要な大規模翻訳ワークフロー向けに設計されています
-
セキュリティおよびコンプライアンスツール
エンタープライズグレードのセキュリティでデータを保護します
私たちが作るすべてのものの中心にあるのはセキュリティです
製品セキュリティ
デバイス認証、SAML SSO、生体認証で保護されます。
- パスワードが漏洩しても、攻撃者は侵入できません。
- 許可されたユーザーだけがデータにアクセスできます。
- ローカライズを安全に保てます。
会社のセキュリティ
ISO 27001準拠にとどまらず、ゼロトラストを超えるアプローチを採用しています。
- インフラストラクチャは継続的に監視されています。
- 定期的にパッチ適用とアップデートが行われます。
- お客様のデータはあらゆる脅威から安全に保たれます。
ワークフローセキュリティ
コンテンツのアップロードからエクスポートまで、ローカライズワークフローをクリーンで安全な状態に保ちます。
- AI 搭載チェックが翻訳を分析します。
- 疑わしいコンテンツや有害なコンテンツにフラグを付けます。
- すべてのリリースに安心を
企業がCrowdinを選ぶ理由は?
"Strava's experience in localization helped us bring this all to life and their support has been instrumental in bringing this update to market at pace and at scale. This means millions more runners worldwide can fully experience what we've built. This is about more than translation: it's about inclusivity, accessibility and global ambition to make running more accessible, effective and enjoyable for everyone."

Eduardo D'Antonio
Globalization Director at Strava
"When we evaluated localization options for the Electron project, Crowdin stood apart from the competition. It's free for open source projects, it integrates well with GitHub, and has moderation controls for managing large translator communities. Crowdin's support and engineering staff are also friendly and helpful."

Zeke Sikelianos
Senior Engineer at GitHub
"Crowdin made it incredibly easy to onboard and offboard both translators and proofreaders. Without Crowdin's generous open source plan, we would likely not be supporting over 35 languages in our app."

Peer Richelsen
Co-founder at Cal.com
"Crowdin streamlined our translation process with a tight GitLab integration. By automatically presenting new strings to our community for translation, we're able to save time and get our community engaged quickly. The integration also allows us to immediately present new translations in a new merge request when they get approved by our community proofreaders, helping us integrate new translations quickly. We're big fans!"

Jeremy Watson
Product Manager at GitLab
"The prospect of leveraging AI for pre-translation is intriguing. If it can simplify our technical content localization process, it would be a game-changer for us."

Sam Eckert
Design, Product & Strategy Lead at Linearity
"In one of our games, we had a region we don't usually localize to (Romania) showing good signs of potential success and engagement, we decided to localize the game to that language, and it prompted content creators to start creating content for the game and calling for their viewers to play with them, the virality effect it caused increased the overall player-base of that region by 25%."

Anderson Lebrão Sanchez
Head of Organic Growth and Localization at Wildlife Studios
"I was super impressed by the Crowdin in-context localization feature – I didn't even know that something like this would be possible, when I first started looking for TMS solutions for our company; but once I'd seen it, I knew that it was something that I definitely had to have."

Merit Burenkov
Localization Lead at Pipedrive
