Comma Meets Karma
This is most of what I remember from an email exchange in my old office a few years ago. I don’t remember the exact wording, and I’m not a grammar expert, but hopefully you’ll all get the gist:
The boss sends an email out to the whole team:
Boss: “Hi team, please ensure all reports are submitted by Friday and double check your figures before sending.”
A minute or so later, one of our coworkers, who is a stickler for correct grammar (she even calls herself the “Grammar Nazi” replies all:
GN: “Hi all,
Just a quick correction: it should be ‘double-check’ with a hyphen when used as a verb. Additionally, ‘ensure’ would be better replaced with ‘ensure that’ for grammatical completeness.
To elaborate, compound verbs like ‘double-check’ require hyphenation to avoid ambiguity, and omitting ‘that’ can sometimes lead to reduced clarity in formal business writing.
Best,
[GN]”
Coworker #1: “Replying all to say… I think we all understood the email just fine. Maybe let’s not overthink it?”
GN: “Hi,
It should be ‘Replying all to say… I think we all understood the email just fine; maybe let’s not overthink it?’
A semicolon is more appropriate than a comma here, as you are joining two independent clauses.
Additionally, ‘just fine’ is somewhat informal — ‘adequately’ may be preferable in professional communication.
Best,
[GN]”
A minute later:
Coworker #2: “Okay you can stop now.”
Immediate response:
GN: “Hi,
You are missing a comma after ‘Okay,’ which is required when addressing someone directly.
Best,
[GN]”
Coworker #3: “I think we’ve reached the point where this has become a bit unnecessary. Let’s focus on the actual work and I suggest everyone stop replying all; it’s just fuelling this conversation.”
GN: “Hi,
It’s ‘fueling’ with a single ‘l’.
Also, ‘a bit unnecessary’ is redundant — ‘unnecessary’ alone would suffice.
Best,
[GN]”
There’s a pause. Then [Coworker #3] replies again.
Coworker #3: “Actually, I am British, and in the UK, it is spelled ‘fuelling.'”
GN fires back, faster this time.
GN: “Well, this is America so American English should be used in professional enviroments and communications.”
She replied so fast that she didn’t stop to check. The floodgates opened:
Coworker #4: “‘Environments’ is misspelled.”
Coworker #5: “You’re also missing punctuation after ‘America.'”
Coworker #6: “‘Professional environments and communications’ is awkward phrasing. You’d usually say, ‘professional communications in the workplace.'”
Coworker #7: “If we’re being precise, ‘American English should be used’ is a style preference, not a grammatical rule.”
Coworker #8: “Also ironic given the earlier comments about clarity.”
Boss: “Everyone, please return to work.”
The thread dies instantly. For the rest of the week, every email GN sends is… noticeably shorter.
