The Nights are Quiet in Tehran by Shida Bazyar
German fiction
Original title – Nacht ist es leise in Tehran
Translator – Ruth Martin
Source – personal copy
It was odd that there were two novels connected to Iran on the Booker longlist, and all this before the recent war had started there. Life is often stranger than fiction. And the two books have different takes on the country: one from the perspective of women living in Modern Iran, and the other about what happens when you leave after the 1979 revolution and your family grows up in Exile in Germany. How do your kids deal with returning to Tehran? This book is inspired by her parents’ life in Exile in a small German town. It tackles the parents’ life in Iran firstly, then the life in exile, the daughter returning to Iran years later, and then the son’s perspective on events in Germany in 2009, each event happening a decade apart
The Revolution is a month old, and Dayeh is making stuffed vine leaves. They’re all sitting on the floor, my mother, my sisters, my cousins, my aunts. The wives of my older brothers.
They have laid the sofrehs out on the living-room floor and are sitting around them with bowls full of rice and minced meat, herbs, lentils, and they are folding vine leaves, one after another, and laying them in a pot and talking and laughing and talking and laughing.
There were just as many women when we were little, though they were different women. Our dayeh would send my sisters and me outside; we weren’t supposed to hear the women’s conversation, to interrupt the neighbourhood gossip. You mustn’t bother people while they’re cooking, we were told, or the food will take longer to make, and we went outside, where we played marbles or pretended to shoot down the murderer of the great and oh-so-honourable Imam Hossein.
After the inital coup the world slowly changes post Shah
The book opens in the last days of the Shah’s regime with the hope from the younger people living there, like Behzad a young communist hopeful, as the Shah falls this is a new dawn for the country, but at the opening section moves on the dream he had of a new Iran starts to fade and the religous voice start to run the country. They are left questioning whether they can stay or go into Exile. So we jump forward, and the next chapter is from the point of view of his lovely wife, Nahid, struggling to settle into life in Germany, trying to be themselves in a new country, and wondering if things will change in Iran. Nahid misses the ebb and flow of the poems, the songs, and the way of life she has left. This is a tale of the first generation of exiles, those who have come but remain tied to the homeland. Then, ten years later, the baton passed to the daughter, Laleh (or maybe Shida, really), who goes with her mother to return to a window of relative peace in Tehran. They head back; the mother finds a place where the ghosts of her past and present don’t match; and the daughter finds it hard to be a German-Iranian in Iran. Seeing family that stated there are two further chapters, but this is a family tale set over the last forty years of being neither Iranian nor German and growing up a child of exiles.
Sometimes I imagine 1 am Ulla or Walter, seeing this Behzad for the first time after years of being surrounded by no one but Ullas and Walters. I try to hear him with ears that are used to different television, different radio, used to Helmut Kohls and Helmut Schmidts, ears that understand Nazi speeches, understand Goethe. But I can’t do it. I look at Behzad, stare at him, hear him talking, and try to defamiliarise his words, his whole self. Then I can’t help thinking of him ten years younger — ten years younger, badly shaved and with huge sideburns, thick black hair, and a deep, loud voice.
But then you can be caught between being Iranian and being German
As I said, the two books are so different. This book is made up of the voice of one family over the space of forty years and how the initial dream of the Post Shah years fell apart, and the regime became what it became, and people like Bhzad and Nahid had the choice to stay and change or leave and this shows the story from the perspective of leaving, but when they return, the world they left has gone, and the world they lkeft has m oved on. This is a tale of never fully fitting in place when you become an exile, the limbo of that life, but the effect on the kids’ lives being German Iranians with parents from Iran in modern Germany. It is a family story where the secrets of the past and the decisions one makes come back years later, and where a dream of a new Iran never happens. I think both the books about Iran are very different books, but also deal with firstly the post-Shah years, the change in the country after this, but also the view from inside the country for the five women in the other books, to the women in this book living and growing up outside Iran in the West! Have you read this book?



















