Phrase Strings est une plateforme de gestion de chaînes qui permet de connecter votre copie produit entre les dépôts de code et les outils de conception d’une part, et les flux de travaux de traduction d’autre part, en maintenant le texte et les traductions alignés au fur et à mesure que les équipes itèrent. La localisation fait partie intégrante du développement produit au quotidien, au lieu de n’être qu’une simple tâche séparée en fin de cycle.

Cela facilite la prise en charge des applications, sites web et jeux avec des mises à jour fréquentes, où la copie doit être modifiée et diffusée indépendamment de la finalisation de la conception ou du rythme des versions.

Une solution conçue pour la localisation de produits

Automatisez pour déployer plus rapidement

Phrase Strings vous aide à aller plus vite en automatisant les étapes de routine du processus de localisation. Importez et exportez le contenu, créez et lancez des tâches de traduction et livrez les mises à jour depuis une seule et même plateforme. En menant la traduction parallèlement au développement, vous pouvez lancer des produits multilingues plus rapidement tout en réduisant la charge de travail manuel.

Graphique montrant comment le déploiement automatique de Phrase Strings permet de mettre à jour et de publier les versions localisées plus rapidement.

Centralisez le travail de localisation

Phrase Strings fournit une source unique de vérité pour votre copie produit et vos traductions d’une équipe à l’autre. Les responsables peuvent assigner du travail, suivre la progression et collaborer entre régions, tandis que les mises à jour over-the-air permettent d’implémenter les modifications de texte sans les lier aux versions.

Graphique illustrant comment Phrase Strings permet de centraliser le travail de localisation au sein d'une même plateforme.

Livrez des traductions de haute qualité

L’édition contextuelle, les aperçus Figma et les contrôles QA personnalisés aident les équipes à repérer les problèmes avant que les traductions ne soient diffusées. Les espaces réservés restent intacts, la cohérence de la terminologie est préservée et les contraintes de l’interface utilisateur sont respectées, réduisant les remaniements et les corrections de dernière minute.

Image

Intégrez la localisation à votre pile

Phrase Strings offre une API robuste, des webhooks et plus de 50 intégrations permettant de connecter la localisation aux outils que vous utilisez déjà. De GitHub et GitLab aux outils de conception comme Figma, la localisation s’intègre naturellement dans les flux de travaux existants.

Graphique montrant comment Phrase Strings permet d'intégrer la localisation aux flux de travaux de développement et de contenu existants.

La traduction automatique à votre façon

Phrase Strings se connecte à Phrase Language AI, donnant aux équipes accès à plus de 30 moteurs de traduction automatique, y compris des LLM, avec sélection intelligente du moteur et scoring de qualité automatisé intégrés.

Les équipes peuvent également ajouter leurs propres modèles de TA ou d’IA dans Phrase Strings et les utiliser en parallèle des moteurs intégrés, avec les mêmes flux de travaux et contrôles.

Visuel de la technologie Bring Your Own Engine de Phrase Strings

Pourquoi opter pour Phrase Strings ?

Image

Adapté aux changements

Notre solution est conçue pour des produits dont les textes évoluent en continu. La localisation progresse parallèlement au développement du produit, les mises à jour n’ont donc pas à attendre des conceptions définitives ou des cycles de publication complets.

Image

Pensé pour les logiciels basés sur des clés

Notre solution est optimisée pour les produits qui gèrent le texte sous forme de clés pour les applications, les sites web et les jeux. Cette approche s’intègre naturellement dans les architectures logicielles modernes contrairement aux flux de travaux de localisation basés sur des documents.

Image

S’adapte à la façon dont les équipes travaillent

Notre solution permet de connecter le code, le design et la traduction avec un minimum de surcharge de processus. L’automatisation et les intégrations aident les équipes à rester alignées à mesure que les produits évoluent, sans ajouter de complexité de coordination.

Comment la localisation logicielle s’intègre-t-elle à votre produit ?

Grâce à Phrase, Lyst a mis au point un processus qui nous permet de publier notre contenu sur nos sites dans la minute qui suit l’envoi des traductions, ou leur mise à jour, par les traducteurs. Nous gagnons en moyenne 48 heures sur l’ingénierie chaque fois que nous déployons une nouvelle version.

Enrique Quilez

Responsable de la localisation

Le processus de gestion de la localisation de Livestorm est bien plus simple et plus efficace, ce qui rend la publication de nouvelles versions et l’ajout de nouveaux paramètres régionaux bien plus faciles.

Thibaut Davoult

Ingénieur croissance

Ce que Phrase a changé dans le processus de gestion de la traduction de Personio, c’est surtout la facilité avec laquelle la plateforme nous permet de nous développer en ajoutant de nouvelles langues.

Daniel Touchette

Chef de groupe produit

Image

ISO27001

Image

Conforme au RGPD

Image

PCI DSS

Fiable et sécurisé

Phrase Localization Platform suit les meilleures pratiques en matière de sécurité, de stabilité et de performance. Nous respectons les principes et les déclarations en matière de sécurité des normes ISO 27001 et PCI DSS, d’AWS, du CCPA et du RGPD. Notre infrastructure est l’une des plus résilientes et des plus robustes disponibles (déploiements sans interruption et disponibilité de 99,9 %), et nous travaillons dur pour qu’il en soit toujours ainsi.

Questions fréquentes sur Phrase Strings

À qui s’adresse Phrase Strings ?

Phrase Strings est conçu pour :

  • Les équipes produit qui gèrent du contenu à l’échelle mondiale.
  • Les responsables localisation qui coordonnent des flux de travaux de traduction
  • Les développeurs qui gèrent les fichiers de chaînes de caractères et les versions
  • Les équipes marketing qui traduisent le contenu d’applications et de sites web
  • Les entreprises qui ont des problématiques multilingues complexes

Que vous passiez de 2 langues à plus de 50, Strings vous permet de bénéficier d’une localisation rapide et structurée.

Comment Phrase Strings aide-t-il les développeurs ?

Phrase Strings s’intègre directement aux flux de travaux de développement afin que les ingénieurs puissent :

  • Synchroniser automatiquement les clés de traduction via API
  • Se connecter aux pipelines CI GitHub/GitLab
  • Éviter la gestion manuelle des fichiers de chaînes
  • Maintenir les traductions à jour au fil des versions

Les développeurs peuvent ainsi se concentrer sur les fonctionnalités, au lieu de jongler avec les mises à jour des traductions.

Quels formats Phrase Strings prend-il en charge ?

Phrase Strings prend en charge les principaux formats de localisation, dont :

  • JSON
  • YAML
  • XML
  • PO / Gettext
  • iOS Strings
  • Android XML
  • Flutter ARB
  • ou encore CSV

Cela permet aux équipes de localiser sur plusieurs plateformes sans conflit de format.

Phrase Strings peut-il s’intégrer à des outils de conception comme Figma ?

Oui. Phrase Strings prend en charge les intégrations qui aident les équipes à localiser le contenu en amont du processus de conception, réduisant les allers-retours entre les équipes conception, produit et localisation.

Comment Phrase Strings fonctionne-t-il pour les traducteurs et les agences ?

Phrase Strings fournit un environnement de traduction collaboratif au sein duquel :

  • Les traducteurs peuvent travailler directement sur la plateforme
  • Les agences peuvent être invitées avec des droits d’accès basés sur des rôles.
  • Les flux de travaux de révision et d’approbation sont configurables
  • Les commentaires et le contexte réduisent les erreurs

Tous les intervenants restent alignés dans un espace de travail unique.

Comment faire ses premiers pas avec Phrase Strings ?

Vous pouvez commencer par :

  1. Vous inscrire pour un essai gratuit
  2. Charger votre premier fichier de localisation
  3. Connecter votre dépôt ou votre intégration
  4. Inviter des traducteurs ou des coéquipiers
  5. Automatiser les mises à jour de localisation

Phrase propose également un accompagnement à l’intégration pour les déploiements de niveau entreprise.

Suggestions de lecture

Forrester-Wave

Resource

Phrase – un leader dans chaque langue

Forrester, cabinet d’analyse de référence dans le secteur des technologies, a classé Phrase leader dans son premier rapport Wave™: Translation Management Systems, Q3 2025. Nous avons obtenu les scores les…

Image

News

Phrase ouvre son écosystème, accélère l’orchestration et approfondit la connectivité de l’ensemble de sa plateforme

La dernière version intègre la fonctionnalité Bring Your Own Engine, un tout nouveau moteur Phrase Orchestrator et une connectivité accrue à travers Phrase Studio, Phrase Portal et Phrase TMS.