After travelling for several hours, the family had just settled into their new location with ample grazing ground and access to water nearby. The mother was disassembling the hut, sticking the Dhigo and Udub firmly into the soil and in close proximity were the two young girls holding the harness of the camel on which their elderly grandmother sat. Just as the two girls approached the hut, they were ambushed by loud chanting and the cries of ululating women drifted along the cool breeze and landed on their ears.
This they realised was an emancipation of the soul (it is not very often that weddings take place in the nomadic settlements) and were quickly impassioned. Imbued with an intense passion to participate in that wedding, the girls exchanged giggles and elatedly talked of attending the dance session afterwards. And quite rightly so, for this was their chance to mingle with the locals and exchange some verses of poetry.
Their grand-mother who, due to infirmity of age was too weak to walk and had to travel on camel-back, heard all the girls’ excited wails from her resting point. She too, though, hears the voice of ululating women resonating from the dark plains, not far from where they were now settling. After the girls had discussed their plans to attend the wedding, the grand-mother interrupted them and said:
‘Girls, girls! Would you stop the camel so that I can dismount and join those ululating women…’
They girls were taken aback by this request and stared at each other in amazement, unable to decide whether the old woman meant what she said or merely spoke in jest. This feeble woman, they thought, could not stand the noise and the dancing that takes place.
‘O’ grandmother, are you joking or have you finally gone insane’ they said.
Their grandmother smiled and then laughed, shaking her head slightly. Little do the girls know about the feelings of the old woman and what she is going through! Little do they know that over half a century ago, in an evening very similar to this, the very place that they have now settled bore witness to their grandmother’s first wedding! And in a manner similar to this evening’s wedding that the girls were planning to attend, many people from all over the countryside attended her wedding too. It was even perhaps here where her firstborn’s umbilical chord was buried. But to all this they were unaware, over taken by the wails of the wedding nearby. Even before the start of their long journey to this place, the grandmother was well aware of where they were headed and the wedding taking place.
In a short, succinct poem, the old lady relates her complete life story to her adolescent grand-daughters, wistfully lamenting her ripeness of age and the different stages in her life. She said:
- Beri baan, beri baan
- Wax la dhaloo dhulka jiifta ahaa
- Beri baan, beri baan
- Bilig bilig baraar celisa ahaa
- Beri baan, beri baan
- Daba-jeex dabka qaada ahaa
- Beri baan, beri baan
- Rukun rukun, reeraha u wareegto ahaa
- Beri baan, beri baan
- Raamaley riyo raacda ahaa
- Beri baan, beri baan
- Habloweyn had hadaafta ahaa
- Beri baan, beri baan
- Aroos indha-kuulan ahaa
- Beri baan, beri baan
- Mar curad marwo reerle ahaa
- Beri baan, beri baan
- Laba-dhal laafyoota ahaa
- Beri baan, beri baan
- Saddex-dhal sit sitaacda ahaa
- Beri baan, beri baan
- Afar-dhal afo aada ahaa
- Beri baan, beri baan
- Shan-dhal sheekaysa ahaa
- Beri baan, beri baan
- Lix-dhal liibaantey ahaa
- Goblan talo aduunyoy
- Ma hadaan gabooboo
- Laygu qaaday guro awr.
There was a time; There was a time;
when I was newly born, lying on the ground
There was a time; There was a time;
when I scuttled around tending to lambs
There was a time; There was a time;
when I was entrusted to kindle the fire
There was a time; There was a time;
when aimlessly I ran around the huts
There was a time; There was a time;
when I was a juvenile guarding the goats
There was a time; There was a time;
when I was a strolling mature girl
There was a time; There was a time;
when I was a mascara-clad bride
There was a time; There was a time;
when I was a first-time mother and a housewife
There was a time; There was a time;
when I was an elegantly ambling mother of two
There was a time; There was a time;
when I was a dazzling mother of three
There was a time; There was a time;
when I was the finest mother of four
There was a time; There was a time;
when I was a gossiping mother of five
There was a time; There was a time;
when I was a triumphant mother of six
Woe to you o’ world!
did I now become old
That I am carried on camel-back
Image by Photogenic. Story translated from Guri Waa Haween.























