Serving the world’s language communities since 1934.
SIL Global is a community of local organizations that partner with minority language communities to help them use their languages to know God, learn freely, and live with dignity.
Many people around the world face hardship and discrimination because of the languages they speak or sign. We walk alongside 1,572 language communities in 119 countries to help turn those barriers of exclusion into bridges for flourishing.
Our Vision & Mission
A century-long calling, still alive today.
VISION
We long to see people flourishing in community using the languages they value most.
MISSION
Inspired by God’s love, we advocate, build capacity, and work with local communities to apply language expertise that advances meaningful development, education, and engagement with Scripture.
Our Why
Our faith inspires and informs our commitment to expand possibilities for people to thrive. We believe all people are created by God and given language as a means for flourishing. Through language, we understand who we are, experience relationships and explore life’s most important questions.
As followers of Jesus, we believe:
All people are important. That’s why we care about all languages.
Relationship with God is precious. That’s why we pray, love the Bible and support its translation so others can have the same opportunities to know God better.
All aspects of a person’s life matter. That’s why we work toward language solutions that advance learning, health, justice, reconciliation and spiritual growth.
Our Leadership
Meet Our Executive Director
Dr. Johnstone Ndunde became SIL Global’s Executive Director in May 2025, bringing 20 years of leadership in Bible translation, literacy, and language development across Africa, with a strong focus on collaboration, education, and flourishing language communities.
Dr. Johnstone Ndunde became SIL Global’s Executive Director in May 2025. He brings 20 years of experience in leadership, Bible translation, literacy, and language development across Africa, having served with SIL Global and before that Bible Translation and Literacy (BTL) in Kenya. His work has been rooted in advancing educational and spiritual opportunities within African language communities so individuals and communities can flourish
In previous roles, Dr. Ndunde guided programs developing initiatives and instructional materials in schools and adult education in a number of countries in Africa. As Director of Strategy and then Area Director for SIL Anglo-Lusophone Africa, he fostered collaboration with key partners and church communities, expanded regional and global funding capabilities, and implemented initiatives to develop emerging leaders.
Dr. Ndunde holds a Ph.D. in Leadership and Governance from Jomo Kenyatta University of Agriculture and Technology, an MA in Educational Studies from Africa International University, and a B.Ed. in Commerce and Economics from the University of Nairobi. Fluent in English and Kiswahili, and a native speaker of Lunyole and a number of Luhyia languages, he brings valuable cultural insight and linguistic skills to his work.
Dr. Ndunde lives in Nairobi, Kenya, with his wife, Esther.
In 1917, a young American named Cameron Townsend traveled through Guatemala selling Spanish Bibles. He soon realized that the indigenous people couldn’t use his Bibles – they didn’t speak Spanish. He also saw that they were oppressed in ways that affected all parts of their lives: their faith, language, social standing, and economic health.
Townsend founded the Summer Institute of Linguistics in 1934 as a summer training program for linguists to work with local people like those in Guatemala. Today we are SIL Global, a multicultural community of local organizations working, with over 1,500 language communities throughout the world.
1930s
Cameron Townsend founded the Summer Institute of Linguistics to serve language communities on the margins of society.
More and more students came to study linguistics and went on to work in Mexico.
1940s
SIL began work in North America among the Navajo and in South America in Peru.
1950s
The first edition of Ethnologue described 46 languages. This comprehensive catalogue of the world’s living languages now describes over 7,000 languages.
SIL began work in the Pacific (Papua New Guinea) and Asia (the Philippines).
1960s
SIL initiated work in Africa, partnering with communities in Ghana, Cameroon and Nigeria.
The Chuj New Testament in Guatemala was the first to be typeset by computer.
1970s
SIL linguists began using portable computers, harnessing digital power for language work.
1980s
Shell Books were created to help communities create their own books.
CARLA, a program that uses related languages to create drafts, was first used in Eastern Kakchiquel in Guatemala.
1990s
SIL was granted UNESCO Consultative Status + ECOSOC Consultative Status.
Trauma Healing programs began in response to the Rwandan genocide. As of 2025, the materials are available in 175 languages. (THI site).
2000s
SIL began using computers to design fonts for languages with complex scripts.
Sign language work began. With around 150 sign languages formally identified so far, researchers estimate that the actual number may exceed 400.
2010s
Dr. Michel Kenmogne became SIL’s first non-western executive director.
Bloom book-making software was launched, enabling creation of books in any language with any script.
The 1000th New Testament with SIL involvement was published.
2020s
SIL became a global community of locally-rooted organizations.
Dr. Johnstone Ndunde became SIL’s 9th executive director.
Our Partners & Alliances
We count it a privilege to work with organizations such as these: