schemingreader: (Default)
[personal profile] schemingreader
I have three more beta reads to integrate into my Smutmas story, and then I'm done. Two more readers are slaving over the thing now, and then I'm going to send the second-to-last version to the Britpicker. (As it happens, Britpickers also give one guff helpful feedback about characterization, continuity and other aspects of the writing than mere Americanisms.) Can you tell that I REALLY want this story to be good? Also there's so MUCH of it.

So I can't say that story is done, but I do need to force myself to leave it alone until I receive more feedback.

This evening my son wanted to dance so we put on The Klezmatics, the album Rise Up!/Shteyt oyf!. I really love them.

I totally got into the song Loshn Koydesh/Holy Tongues. (You can listen to an excerpt on the Piranha Records website, here. The song is in the voice of a Hebrew tutor who is tutoring a handsome young man for the summer, the Sheyneh Moysheleh (cute Mo.) In the song, the protagonist is teaching Hebrew by showing an apple when they say the word apple, etc.--and then they start to study the Song of Songs together. This piece of the lyrics is from Michael Wex's translation, in the album insert:


I interpret every word
I don't get paid to skip
when I get to "yishokeyni" [let him kiss me]
I kiss him on the lips

When we get to "tekhabkeyni" [embrace me]
I know they time is right
I put my arms around the guy
and hug him, hug him tight.


I thought this was another example of an authentic homoerotic Yiddish poem, but then I looked it up on the web. Apparently the original poem, by A. Almi, is about a girl student, Hannaleh. Well, okay, I don't care, I am still in love with Lorin Sklamberg, the great gay Yiddish torch singer. (Dig him singing this homoerotic song, Honikzaft with Yiddish lyrics excerpted from the Song of Songs. Man I love him.)

Anyway I started thinking about the 5,000 words of Chapter Five of The Heart's Obligations, waiting patiently for me in a file all month. I had this great plan that I was going to finish the whole novel or novella or whatever, in November, a year from when I started it. I do not think I'm going to make it! There is so much plot to cover yet! I keep writing a few scenes and then either getting stuck, or having something else to do.

It's okay. I'm not going to be ready to stop writing fan fiction until I can finish this project. (And maybe not after, either!) I just want to complete this piece and have a bridge to writing original fiction.

Vi sheyn iz deyn liebschaft, vi besser is deyn liebschaft fun vayn.

Date: 2006-10-18 06:39 am (UTC)
From: [identity profile] pixychelle.livejournal.com
*flails at the thought of more of "The Heart's Obligations* YAY

Date: 2006-10-18 06:46 am (UTC)
From: [identity profile] schemingreader.livejournal.com
Thank you for flailing! Your flailing means so much to me.

Date: 2006-10-18 08:06 am (UTC)
From: [identity profile] svartalfur.livejournal.com
vun fayn - from far away?

I love Klezmer, though, sadly, I don't know that much about it. I certainly didn't know that there are gay songs. Thanks so much for the rec.

Date: 2006-10-18 11:02 am (UTC)
From: [identity profile] schemingreader.livejournal.com
I might have misunderstood that line--fun vayn, than wine? Maybe it's "vi vayn"?

My Yiddish is poor, and that wasn't from a writen-down lyric.

The Klezmatics is a radical enterprise and gay liberation is one of the things they care about. They are also an amazing band. They aren't very traditional though--they aren't like the band Budowitz or something.

Well, of course, you'll see, go listen and check it out.

Date: 2006-10-18 12:27 pm (UTC)
From: [identity profile] schemingreader.livejournal.com
Nope, checked it against their lyrics in the album insert. They transliterate the lines this way:

Vi sheyn iz dayn libshaft
Vi beser dayn libshaft fun vayn.

(I don't know whose spelling system that is. YIVO? Who knows.) Check it against a German translation of the Song of Songs, that will make it make more sense.

It's not a traditional song, BTW--it's original to Frank London and Lorin Sklamberg.

Date: 2006-10-18 12:56 pm (UTC)
From: [identity profile] svartalfur.livejournal.com
Thanks for looking it up. I found a german translation of the song here (http://www.klesmer-musik.de/honikzaft.htm).
You've been right from the beginning. It's "than wine": Much better is your love than wine.

Date: 2006-10-18 04:14 pm (UTC)
From: (Anonymous)
The lyrics are from the Song of Songs, which is also called Canticles in English--I googled to find out the German name. which is das Hohelied Salomos.

Date: 2006-10-18 11:26 am (UTC)
ext_53318: (Default)
From: [identity profile] sigune.livejournal.com
MORE "HEART'S OBLIGATIONS"! YAY!!

:D
(sorry about the capslock - I'm just greedy!)

Date: 2006-10-18 01:13 pm (UTC)
From: [identity profile] mechaieh.livejournal.com
Mmm, klezmer with breakfast. *is happy now*

Date: 2006-10-18 03:59 pm (UTC)
From: [identity profile] cousin-giry.livejournal.com
That's great! I always check my friends page for new parts.

The Klezmatics sounds fun. I have listened to some klezmer music and I liked the feeling and the rythm of it.

Good Luck!

Profile

schemingreader: (Default)
schemingreader

January 2014

S M T W T F S
    1234
567891011
12131415161718
1920212223 2425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 24th, 2026 02:45 pm
Powered by Dreamwidth Studios