Hindi: chhoti haziri, vulg. hazri, 'little breakfast'; refreshment taken in the early morning, before or after the morning exercise. (Hobson-Jobson: A Glossary of Colloquial Anglo-Indian Words and Phrases, 1994 [1886])
3 November 2024
Warp & Weft of History: Mishal Husain's Broken Threads
I read the BBC presenter's Mishal Husain's family history and then interviewed her about it for this India Today piece:
4 January 2024
Book Review: Anuja Chauhan's 'Club You To Death'
Decided to update the blog in the new year, with pieces I've written in the interim. This is a book review I did for Scroll in 2021 and hadn't put up here. Some of you might still find it of interest, especially since ACP Bhavani Singh's career continues with Anuja Chauhan's more recent book, The Fast and the Dead (Oct 2023).
-----
Anuja Chauhan’s new novel may be a whodunnit, but its people are its pleasure, as usual
In ‘Club You To Death’, the popular writer with a perfect ear for conversation uses crime as a vehicle to portray the ‘beautiful people’ of Delhi society.
Early in Those Pricey Thakur Girls, Anuja Chauhan’s thoroughly enjoyable novel set in 1980s Delhi, there’s a scene where the retired Justice LN Thakur and family pile into the khandaani Ambassador to see off their daughter Debjani aka Dabbu for her first day as a newsreader at DeshDarpan (an obvious fictional stand-in for Doordarshan). Chauhan’s latest book, set in present-day Delhi, opens with a charming display of similar familial intimacy, squabbling but deeply affectionate: the retired Brigadier Balbir Dogra and family, four generations “stuffed into a rattling, eight-year-old Maruti Swift”, head off to play Tambola.
The similarities don’t end there. In Thakur Girls, Debjani’s glamorous job (DD newsreaders were then the acme of fashion) had the family dhobi excited to iron her sari and the Bengali Market chaatwala refusing to charge for golguppas because he had seen “Baby” on TV. In Club You To Death, the fetching young lawyer Akash “Kashi” Dogra is flaunted proudly as a customer by his Nizamuddin street barber, plays cards with the drivers parked under his house and chats affably about politics with old security guards who call him Kashi Baba.
The feudal quotient is a smidgeon less – it is 2021, after all – and Chauhan has moved a teeny tiny bit leftward in the transition from Hailey Road to Nizamuddin, making her new protagonist a jhuggi-defending lawyer. But Kashi enjoys much the same cosy relationship with the world as Dabbu did. He’s just woke enough to express some discomfort with it.
The privileged insiders
With his rented shared barsati and JNU-trained activist-architect girlfriend, Kashi Dogra may think he’s stepped away from privilege. And maybe he has travelled some distance from studying at the Doon School and dating a rich industrialist’s daughter. But Chauhan is too smart a writer to let even her likeable hero rest on such self-congratulatory laurels. When Kashi judges someone for having made up a new name and identity, Chauhan is quick to have another character reflect privately “that it is only people with great privilege who can afford to think like this”.
In this obliviousness, ironically, Kashi is following in his father’s footsteps. Brigadier Dogra belongs to that class of people that’s more than comfortably off, with their children attending the best schools (often the same schools they themselves went to), swinging the best jobs (sporting the old school tie does no harm) and generally getting a much better shot at success than 99% of the rest of the population. But they remain convinced they’re not the elite, because – as Brigadier Dogra splutters “Elite people go to five-stars and seven-stars”.
The Dogras? They go to the club.
Anuja Chauhan’s heroes and heroines have always come from the tiny sub-section of India that’s privileged enough to measure its privilege in memberships rather than money. So it’s perfectly fitting that her new novel is set in an institution emblematic of that class: a club that sounds a lot like the Delhi Gymkhana, dealing with a political milieu that sounds a lot like the present.
Speaking the language
As always, Chauhan knows her characters inside-out, turning out pitch-perfect comic set-pieces where pretty much everyone comes in for some needling, from pompous military heroes to poor little rich girls from The Vasant Valley School. But almost everyone also gets a degree of understanding. It helps that Chauhan is adept at dialogue, rendering each character in a suitably Englished version of their specific Hindi-mixed lingo, endowed with just a little extra colour and cusswords.
“It’s my own fault! I was the one who had bete-ka-bukhaar, and kept hankering for a son in spite of having such lovely daughters!” says a posh Punjabi mother berating her loser of a son. “I wanted to tell him ki listen, behenchod, we have a huge-ass CSR wing and we do a lot!” rants an heiress defending herself against the charge of being rich and oblivious. “Banerjee, apne saand ko baandh [Tie up that bull of yours],” says the friendly male who’s text-warning a woman about her boyfriend’s seductive ex.
Ever the old advertising hand, Chauhan constantly ups the linguistic absurdity quotient in delicious little ways: old Brigadier Dogra insisting on calling his wife Mala-D; a line of sculpted semi-precious stone lingams being called Shiv-Bling, or a potential scandal involving an army hero getting hashtagged as “Fauji nikla Mauji! Hawji Hawji!”
The perfect outsider
In a gleeful departure from her previous work, though, Club You To Death serves up murder as the main course – of course, with a breathy little romance to make the medicine go down. The setting offers plenty of scope for political intrigue, classist snark and just plain gossip, and Chauhan sets to work with relish, plotting the crime onto all its possible social and cultural axes. For starters, the murder is committed on the day of the club elections, one of those sorts of events that occupies mindspace in a proportion inversely related to the power at stake.
The rival candidates, both insiders, seem equally keen on winning. But could either – the retired military hero or the classy female entrepreneur – really want the job enough to kill for it? Or is the murderer just trying to pin the blame on one of them?
Second, there’s the victim, with his own secrets. Was the dead Zumba instructor a self-made Robin Hood, or a devious social climber? Was he playing his rich clients, or were they playing him?
And finally, there’s the wider socio-political context: such unsavoury news doesn’t bode well for a club already in the bad books of Delhi’s new rulers (not least for its connections to the old ones). As new rivalries and old secrets tumble out of the DTC closet, the citadel of Lutyens’ Delhi privilege begins to seem rather doddering and vulnerable. It’s a clever trick – especially when we wonder if it’s just true.
Either way, having crafted this perfect insider atmosphere, Chauhan places the case (and us) in the hands of the perfect outsider. A policeman who’s upper caste and English-speaking but not quite Club Class, ACP Bhavani Singh is somehow observant enough to imagine other people’s compulsions, be they of caste, class, gender or something else. Instead of the Singham-variety cop “who makes the criminals piss their pants”, Bhavani makes “all the crooks leap up grinning, and ask him how his granddaughters are.”
Stolidly incorruptible, staunchly non-violent and persuasively gender-sensitive, the old Delhi Police officer feels even more like a form of wish-fulfilment than Chauhan’s dishy romantic heroes. So, of course, we dearly want to believe he might exist. Much of the pleasure of Club You To Death comes from watching the amicable old policeman piece the case together quietly, his “little grey cells” keen enough not to draw attention to himself.
Under the radar, as Chauhan well knows, is the best way to fly.
Published in Scroll, 10 April 2021.
5 April 2021
Book Review: Krishna learns to let go the Hindu way in this bestseller
Part popular romance, part spiritual melodrama, 'Krishnayan' by Gujarati writer Kaajal Oza Vaidya adds some real women to India’s mythological matrix
![]() |
| Krishnayan by Kaajal Oza Vaidya, translated from the Gujarati by Subha Pande, Eka-Westland, 272 pages, ₹499 |
The most remarkable thing about Indic civilisation might be the uninterrupted lifespan of its beliefs. Most Hindu gods and goddesses were already being worshipped in South Asia when the Greeks were building temples to Zeus and Athena, or when Jupiter and Diana ruled ancient Roman hearts. But while the Greek and Roman gods have been long superseded by the Semitic religions, ours live on. Deities like Shiva, Vishnu, Ganesh, Karthik and Durga, and divine epic heroes like Ram and Krishna remain a vivid presence for religious Hindus. Mythology is still the matrix for modern Indian life.
But as a cynical politics digs its claws into people's beliefs, that matrix is turned into a never-ending maelstrom of offense-taking and offense-giving. On Saraswati Puja this February, for instance, right-wing Indian Twitter trended demands for the arrest of a Dalit activist for having insulting the Hindu goddess of learning by referring to her as 'exploited' by Brahma. According to the myth, Lord Brahma, creator of the universe, fell in love with Saraswati after he made her. Philosophical-metaphorical readings (an artist besotted with his own creation), or anthropological ones (the fact that incest figures in most ancient creation myths) stand no chance in belligerent social media battles, where the dominant narrative frame is men avenging women's 'honour'.
Of course, such 'dishonouring' drives both our epics: the abduction of Sita in the Ramayana, the stripping of Draupadi in the Mahabharata. But while the plots may turn on women, the male characters receive greater attention. Relationships between them—Krishna and Sudama, Krishna and Arjun, Arjun and Karna, Ram and Lakshman, even Ram and Hanuman—have formed popular models of friendship, fraternal love and loyalty. Most literary retellings, too, have been through the eyes of a male character: Bhima in MT Vasudevan Nair’s famous Malayalam novel Randaamoozham, Karna in Shivaji Sawant's Marathi classic Mrintyunjay, and Yudhishtira, Bhishma and Abhimanyu in Aditya Iyengar's The Thirteenth Day (2015).
A female perspective on our epics has only begun to appear in recent decades, mostly in fiction by women. Draupadi got pride of place in Pratibha Ray's award-winning 1993 Oriya novel Yajnaseni and Chitra Banerjee Divakaruni's 2008 novel The Palace of Illusions. Sita got some play in the graphic novel Sita's Ramayana and Nina Paley's film Sita Sings the Blues. Lesser female characters are now getting their due in popular English-language fiction: for example, Aditi Banerjee's The Curse of Gandhari, and Kavita Kane's series of books centred on Ahalya, Surpanakha, Sita's sister and Karna's wife.
Kaajal Oza Vaidya's hugely popular novel Krishnayan, which has sold over 200,000 copies in Gujarati since its publication in 2006, is an important addition to this literature, using the figure of Krishna to explore aspects of the man-woman relationship.
Recently translated into English by Subha Pande, Vaidya's narrative starts where the usual telling of Krishna's life stops. What is traditionally called Krishna Leela, literally Krishna's play, is a set of stories about the birth, childhood and adolescence of the Yadava chieftain, with such set themes as the naughty baby Krishna stealing butter from the milkmaids of Gokul, or his youthful flute-playing assignations with Radha.
Krishnayan, by contrast, opens with Krishna awaiting death, reminiscing about his life. And in Vaidya's unusually frank telling, what emerges as significant as he waits for Gandhari's curse to take effect are his bonds with women. There are four primary ones: Rukmini, his intelligent, stately senior queen, his consort in the administration of Dwarka; Satyabhama, his younger queen, childish but captivating; Draupadi, loyal wife to the five Pandava brothers, but still carrying a special attachment to Krishna—and Radha, the childhood sweetheart he hasn't seen in decades, now not just a married woman and a mother, but a mother-in-law.
Vaidya's narrative can feel laboured, and her dialogue borders on florid, at least in Pande's translation. Here, for instance, is Rukmini, “The fire raging in my heart is trying to tell me that he is waiting to answer all my questions.” And here is Arjun on the eve of the war: “I have a lot to say and yet nothing to say. I am dumbfounded. I am hit by thousands of thoughts at times and sometimes, I just can't think. I am going through a strange period of indecision.”
But Krishnayan's fictional premise is as layered as any present-day polyamorous situation, and Vaidya has all the depth of the Mahabharata behind her as she moves deftly across characters and revisits familiar dramatic situations: the ethics of game of dice, or how the five Pandavas deal with their shared connection to Draupadi. She explores each of Krishna's loves for what makes it unique – intellectual partnership, sexual allure, emotional understanding, a shared history – and goes refreshingly beyond him, to these women's relationships with each other.
But for all the empathy with which she writes about women, Vaidya remains staunchly invested in an essential separation of the genders. The Krishna of Krishnayan is an adept lover, loving husband and devoted friend—but he remains a man. In some of Vaidya's most emotional scenes, Krishna claims limitations in gendered terms, applauding women for their greater capacity for selflessness. “While I have only been contemplating seeking moksha and preparing myself for it, these two dearly loved women [Draupadi and Rukmini] have... come forward to liberate me from the cycle of life. Only women can do this. Only a woman can control heart and mind and fulfil her moral duties... And only she has the magnanimity to accept a co-wife and give true meaning to the word life-partner, Krishna thought...”.
It probably helps that Vaidya's Krishna isn't a god in the way we usually understand gods. He may know what is predestined—the Mahabharata war, the end of the Yadava race, or his own death—but he is powerless in the face of it. Rather than an uber-manipulator who's playing everyone else, this is a Krishna almost surprised to find that he, too, is caught in in a web of expectations and desires. “Why is everyone surrendering their selves to me? Unacceptance would be immoral, but where would I take them with me even if I accept? I will have to break these shackles of attachment.”
Full of intense exchanges on desire and ownership, mind and body, attachment and the atma, Krishnayan is a sort of manual for letting go. And if you can deal with its somewhat repetitive melodramatic style, it helps thicken the most famous Indian plot of all. It adds some real women to our mythological matrix.
Published in Mint Lounge, 29 Mar 2021.
Book Review: A Gujarati literary legend finds a home in English
Celebrated Gujarati writer Dhumketu doesn’t get his due in the latest translation of his work
![]() |
| Gaurishankar Govardhanram Joshi (1892-1965), who wrote as Dhumketu, was a pioneering short story writer in Gujarati. (Wikipedia) |
“The short story is not the miniature form of the novel... The novel says whatever it wants. The short story, by rousing the imagination and emotions, only alludes to or provides a spark of whatever it wants to say.” These words, in the original Gujarati, appeared in the 1926 introduction to Tankha (Sparks), the first collection of short stories by the Gujarati writer Dhumketu, the nom de plume of Gaurishankar Govardhanram Joshi (1892-1965). Nearly a hundred years later, you can finally read them in English, in Jenny Bhatt's translated volume Ratno Dholi: The Best Stories of Dhumketu.
Bhatt, a Gujarat-born writer and podcaster now based in the US, has clearly thought long and hard about the shape of the book. Taking seriously the burden of responsibility that comes with representing the pioneering Gujarati author to the contemporary English-speaking world, she has picked one story from each of his 24 published collections, plus two of her own favourites. The book certainly displays his range.
It begins with what is perhaps Dhumketu's most anthologised tale, The Post Office, in which a postmaster who once mocked an old man ends up haunted by his ghost. The ending teeters on the edge of the Gothic, making one think of the Russian short story giant, Nikolai Gogol, with its use of the supernatural to invoke a moral justice that social reality rarely seems to grant us. Dhumketu isn't writing ghost stories, but there is often a suggestion that deeply felt hurt or expectation leaves its imprint in the universe even after death—often in the minds of those who caused or ignored it.
Not unexpectedly for a writer born in the 19th century, Dhumketu was also drawn to historical romance as a genre, writing several novels set in the ancient India of the Guptas and Chalukyas. His historical fiction is represented here by Tears of the Soul, which retells the legendary story of Amrapali, a woman condemned by her democratic city state Vaishali to become a nagarvadhu (courtesan, literally “wife of the city”). If such a beauty was to accept any one man as a husband, went male logic, there would be civil war.
Although he turns a critical spotlight onto male-made laws, Dhumketu's real condemnation of Amrapali's predicament is tied to applauding her sacrifice as a mother. In some other stories, too, Dhumketu is revealed as very much a man of his time. Female deservingness is often premised on sexlessness, most sharply in When a Devi Ma Becomes a Woman, the Gorky-inspired tale of a hostel-wali deeply admired by her male hostellers—until it turns out that she is human enough to respond to the odd sexual overture.
Women are also embedded in social hierarchies of caste and class, and suffer their consequences. In The Gold Necklace, Dhumketu reverses the traditional social hierarchy between wife and mistress. Caste appears frequently, as descriptor and motor of plot: the vagharin, whose low social status taints a man who helps her; the gohil and kaamdaar who prop up the colonial-feudal structure of the Gujarati village; Brahminness mentioned by characters to establish their gentility in many stories, including the comical The New Poet.
![]() |
| Ratno Dholi: The Best Stories of Dhumketu, translated from the Gujarati by Jenny Bhatt, published by HarperCollins India, 324 pages, ₹399. |
Dhumketu is no radical, but these stories show an abiding interest in marginalised figures—the penitent criminal in Kailas and The Prisoner of Andaman, the disabled person in Mungo Gungo, the sick low-caste woman Sarju in Unknown Helpers, or the ekla ram, a man who chooses to distance himself from the village's social norms, like Makno Bharthi in The Worst of the Worst.
Some of these solitary souls immerse themselves in art or music: Ratno the dhol-player, the shehnai player of Svarjogi, the sarangi player of My Homes, or even the literary young man of A Happy Delusion. When he writes about these musicians, or even about the aesthetic domesticity of the housewife Kamala in A Memorable Day, Dhumketu is both generous and appreciative.
Fittingly for a writer, perhaps, he displays greater ambivalence when describing literary ambitions. The aspirational poet or writer, especially, gets a drubbing, whether the clerk Bhogilal of Ebb and Flow, the highfalutin train passenger of The New Poet, or the intently focused but talentless Manmohan of A Happy Delusion.
Bhatt's dedication aside, her translations leave much to be desired. Her literal renditions of the original leave us repeatedly in the grip of florid, often archaic language (“Then, because they had not heard such melodious, sweet, alluring, rising and falling music in years, an illicitly joyful passion grew in the soul of thousands” or “Her memory did not endure anywhere now except during the rare occasions of general small talk”), not to mention constantly tripping up against such formations as “slowly-slowly” or “From downstairs, a melodious, bird-like voice came”.
However deliberate Bhatt's approach might be, the English feels jarring; the sentences marred by roundaboutness and redundancy. “What if this amusement was flowing due to his writing?" thinks one character, while a policeman tells a woman “to be careful with [her] tongue when speaking”. Very occasionally one gets a glimpse of what I imagine is Dhumketu's idiomatic Gujarati, such as in Old Custom, New Approach, where a man complains sardonically about modern bureaucracy: “Letters speak with letters. People avoid other people, this is called administration.”
One hopes someday he will receive a better interpreter. In the meanwhile, this is a valuable addition to your Indian classics bookshelf.
Published in Mint Lounge, 5 Jan 2021.
Book Review: What would human history look like if told through our relationships with animals?
Simon Barnes’s ‘The History of the World in 100 Animals’ is a unique way of looking back – and around.
If you have the slightest curiosity about the millions of species
with which we share the planet, Simon Barnes’s delightful new book will
satisfy and whet it in equal measure. Picking out a hundred from these
millions (a selection that ranges from gorillas to earthworms), Barnes
provides a crisp, evocative history of each creature – and even better,
of humanity’s relationship to it: real and symbolic.
Lions, for instance, have been part of human life from the dawn of our species, he writes, drawing evocatively on a pair of footprints from Tanzania’s Laetoli Gorge, possibly made by some adult hominid parent escorting a child to safety some 3.6 million years ago.
If the lion is our most ancient enemy, it is also humanity’s most admired symbol of masculine courage. Courageous warriors and kings have long been compared to lions, but have also spent a lot of time killing them. Lion-hunting became a mark of human courage, of our conquest of nature – and as we devised better and better weapons, while also just wiping out their natural habitat, lions began to disappear from more and more parts of the world. “The retreat of lions is the story of the advance of humanity,” writes Barnes, and it doesn’t seem an exaggeration.
If lions exemplify our changing relationship with the wildest part of nature – ie, fear, conquest and now increasingly expiation, then the house cat might be seen as the embodiment of its opposite – the domestication of the natural world. Barnes makes the commonsensical argument that as human societies became settled and agricultural, cats kept rodents from the stores of grain – but having once been a cat owner, he also brings in the ineffable pleasure humans derive from scratching a cat between the ears and having it purr in contentment. Cats were useful, yes, but they were also company. “Thus human civilisation advanced to the sound of the purring cat.”
Occasionally Eurocentric
Some of Barnes’s choices of species are more particular, connected to a specific discovery or episode in human history. For example, an early chapter is devoted to the existence of four different kinds of mockingbirds in the Galapagos Islands, apparently crucial in nudging Charles Darwin towards the world-changing argument about evolution that he eventually published in On the Origin of Species (1859). Another dips into the incredible and tragic history of the American bison, succinctly explaining both how that single species helped sustain Native American civilisation and how its near-total extermination was crucial to the founding of the settler-colonial economy that formed modern USA. Yet another takes on the Oriental rat flea, responsible for several world-historical outbreaks of bubonic plague.
But this is among many instances where Barnes comes across as rather obviously Eurocentric. The Justinian Plague of the sixth century AD, named for the Byzantine emperor Justinian I, and the heavily mythologised Black Death of medieval Europe get vastly greater attention from him than the much more recent Third Plague Pandemic, which he merely describes as having “killed 12 million people in India and China” between the 1850s and 1960. This seems particularly strange for a book published in the midst of Covid-19.
Even a cursory reading of Wikipedia reveals the Third Plague Pandemic to be a world-historical outbreak in more ways than one – starting in a poor mining community in Yunnan in the 1850s, reaching cities like Canton and Hong Kong in the late 19th century, and travelling from those port cities via the trade routes to India, where British colonial regulations to control the plague – widely seen as repressive and culturally intrusive – became the focus of nationalist agitation and violence.
Barnes’s chapter on cattle, while it does a fine job of pointing out how deeply many human cultures identify beef-eating as the embodiment of plenty, wraps up the Hindu exception in a single sentence about McDonald’s not serving beefburgers in India. His chapter on the pig feels like a cursory dip rather than the immersive essay owed to an animal so painstakingly forbidden and deeply abhorred by several world religions. But for Barnes, even the Revolt of 1857 having been triggered by the use of pig and beef fat on cartridges elicits only wry British understatement: “The strength of feeling about pork is startling”. He mentions the pig toilet in India, but only Goa, not the North-East.
Perhaps it’s only to be expected. The gaps in Barnes’s exposure can sometimes unwittingly reduce vast swathes of humanity into insignificance in his version of “the World”, but he does vastly better than most Western authors might. He plays to his strengths – and as a well-read, well-travelled ex-journalist (he was Chief Sports Writer at The Times until 2014), those are many.
The author of fourteen books, Barnes has a great eye and ear for detail, and his understanding of the natural world draws on the best of English literature, from John Donne on the elephant (“The only harmless great thing”) to Coleridge on the albatross, from Kipling on cats to Orwell on pigs. And his book does range far and wide, his choices unaffected by the size of the animal, the extent of its terrain, or the length of time it influenced the course of human history.
Myths and reality
Sometimes a category is supremely general, as in the chapter on cattle. Sometimes it is necessarily specific: he has individual chapters on the house fly, the tstese fly and the fruit fly, as well as on the pigeon/dove, the (extinct) passenger pigeon and the pink pigeon. Either way, Barnes is always good for peeling away the pervasive myths with which humans like to surround the animal species.
He tells us, for instance, that the insatiable flesh-eating piranha is a myth – more remarkably, a myth invented by Amazonian locals in 1913 for the benefit of the then-American President Theodore Roosevelt, who had arrived there on a hunting expedition. The locals apparently filled a netted-off stretch of river with piranhas left unfed for weeks, creating a stressed, hungry, overcrowded population of piranhas that then obligingly devoured a cow lowered into the water, to Roosevelt’s everlasting awe.
A lifelong hunter, Theodore “Teddy” Roosevelt was also responsible for a reverse sort of mythmaking – the fantasy figure of the cuddly, cute, quasi-human bear. In 1902, he refused to shoot a black bear already cornered by dogs and beaten with clubs. The incident became a Washington Post cartoon, with Roosevelt portrayed as a “hunter of mercy”, writes Barnes, and a subsequently smaller and cuter version of the bear then became enshrined in the children’s toy we call a teddy bear.
But what brings the book alive is not Barnes’s ability to cheerily condense reams of information, note the inevitable ironies of our mythical versions of most animals, patiently address persistent factual misconceptions, or sound the alarm, yet again, about the need for humans to recognise how we’re endangering other species and thus potentially destroying the planet. It is the enchantment he clearly experiences in the presence of the natural world, not just in flesh and blood (as when instinctively standing stock-still when confronted by a lion he had woken up by mistake in the African jungle), but also in the mind.
In the midst of a chapter on the nightingale, for instance, we suddenly
hear about him hearing the wind whistle through two hollow bones on a
breezy day in Zambia and feeling like he had invented music “or at least
recapitulated that moment in human history, quite by chance.” There is
clearly much about our relationship to animals that we need to fix
pronto – but magic always works better than mourning.
Published in Scroll, 20 Feb 2021.
22 February 2021
An India viewed through French eyes
My Mumbai Mirror column:
For screenwriter Jean-Claude Carrière, who died on February 8, adapting the Mahabharata was both a way to enter Indian culture -- and to
look at it from the outside.
"Writing for film is filming," Jean-Claude Carrière used to tell his
screenwriting students. "You have to know that what you write, is not
written to be published. It is written to be forgotten and to be
transformed into something else. Into another kind of matter. [That is]
absolutely essential."
The
legendary French screenwriter, who died on February 8 at 89,
exemplified the art of collaboration so necessary when writing for
cinema. Over a wide-ranging career, he worked with some of the finest
directors of the 20th century, from the masterfully comic Jacques Tati
(who originally hired Carrière to novelise his films), to the surrealist
Luis Buñuel (with whom he wrote six memorable films, including Belle De
Jour and The Discreet Charm of the Bourgeoisie), Louis Malle and
Jacques Deray, the master of thrillers (their La Piscine was recently
remade by Luca Guadagnino as A Bigger Splash). His ability to think with
- sometimes within – other minds gave him a rare talent for reworking
the literary greats: He adapted Günter Grass and Marcel Proust for
Volker Schlöndorff, Dostoevsky for Andrezj Wajda, Edmond Rostand's
Cyrano De Bergerac for Jean-Paul Rappeneau and Milan Kundera for Philip
Kaufman.
But he was most famous, certainly in India, for having adapted the Mahabharata.
Even by Carrière's standards, the epic may have provided him with his
most ambitious project. An idea that grew out of a chance conversation
with the maverick British theatre guru Peter Brook, turning the
twelve-volume Sanskrit poem into a nine-hour-long French play became,
for Carrière, much more than a job. I've never seen Brook's play, first
staged in Paris in the 1980s, and I confess that the 3.5-hour English
film version felt impossible to enter when it was shown to me as a young
student. It is on YouTube now, and it remains hard to get past the odd
mishmash of 'Indianness' sought to be evoked by Rabindra Sangeet,
cave-like temples lit with diyas and a comically masked Ganesha - or the
international actors speaking in English. But whatever one might think
of the aesthetics and politics of the thing, its makers clearly took it
seriously.
None more so than Carrière, it became clear to me this week, when I
finally read his Big Bhishma in Madras: In Search of the Mahabharata
with Peter Brook. First published in French in 1997, it is a stunning
little book about his journey into India and the epic. Part-travelogue,
part-diary, and illustrated with Carrière's quirky sketches, it was
delightfully translated into English in 2001 by Aruna Vasudev (herself
an iconic Delhi figure who edited the Asian film magazine of my youth,
Cinemaya, and founded the film festival that became Osians' Cinefan).
If you've grown up in India, you know the Mahabharata. Or you think you
do, when all you likely know are the barest bones of the most capacious
story ever told. Something similar is true of India: We live in our own
little corners of it, hemmed in by walls of class, caste, language and
religion, and imagine that what we're clutching in the dark is the whole
elephant. Sometimes it takes an outsider to cast fresh light on a thing
- and Carrière is that outsider.
Like an ignorant but sharp child, he sees things an insider would ignore
– and paints them with the lightest touch. Cows seen in the darkness of
Delhi's avenues are "like pale ghosts"; a Calcutta hotel is "a British
masquerade". He observes our turns of phrase, our ways of being. Meeting
Rukmini Arundale, he talks of how in India the word "beautiful" seems
reserved for women over 50, "a quality that is acquired". In Purulia,
the actors return from the fields and are made up for Chhau, and as "the
peasant becomes a god," his co-villagers treat him more respectfully.
Of course his references are Western, often Orientalist, the modern
European's view of the past: The Meenakshi temple "possesses and
swallows up the city...it is Babylon dreamt up by Cecil B. De Mille and
directed by an Indian"; a Kerala meal served to them by an army of
servants, supervised by a white-haired man in a lungi "could easily be a
patrician home in ancient Rome".
But Carrière's vision is vivid and free. His glimpses of our dance,
music and theatre, while preliminary, often catch something essential.
At a dhrupad rendition at the Dagar brothers' home, "among all the
instruments of music, the human voice reigns supreme. And one
understands why". Bharatanatyam dancers seem to him to return over and
over to the earth - which he perceives as the opposite of ballet, whose
movements seem always poised for flight.
There is also that rare thing, especially in the Westerner in India:
Self-reflexiveness. And with that comes clarity. "Tradition here is very
strong, with an energy that is constantly renewed...We cannot hope for
anything to equal it. In the West we will, on the contrary, present an
unknown story. Therein lies the danger of exoticism, of
picturesqueness...".
Whether Carrière successfully avoided that danger, I don't know. But he
manages, as always, to ask the sharp question. "On the other hand, in
India, this all-powerful and omnipresent tradition must have a
paralysing effect on contemporary expression. And even beyond that: To
continue a tradition does it not mean, in a way, that the order of
things is good as it is, that the caste system is excellent and nothing
must be touched?" As he says quietly, "It is at least worth thinking
about."
Published in Mumbai Mirror, 21 Feb 2021.
20 February 2021
Book Review: A Bit of Everything
A fine new novel I reviewed for Scroll, about Kashmir and much else:
In ‘A Bit of Everything’, author Sandeep Raina travels with questions of memories and victimhood.
About ten pages into Sandeep Raina’s novel, the Kashmiri Pandit protagonist is asked if he would like to watch a film about the history of the concentration camp he is visiting. Rahul Razdan has just arrived in Europe after six despairing years in Delhi, and walking around Dachau has already filled his mind with thoughts of his homeland. Something about the Austrian stranger’s innocuous question jolts the usually subdued young professor out of melancholia into sudden rage. “I have seen it all, I have felt it, I have been the film. Why would I want to see it all again?” he snaps.
A Bit of Everything is punctuated by incandescent moments like this one, where the light – and heat – from a still-smouldering bit of memory suddenly illuminates the drab, papered-over present, sometimes threatening to set it on fire. But such sparks are rare, because they are dangerous. Most people, most of the time, prefer to view the past nostalgically, and Rahul is no different. In the nostalgic mode, too, the mental analogy is with a film – but a film one watches over and over because one yearns to inhabit it again.
“The past could be recalled easily, it could be comforting. He could rely on it. He could replay his fondest memories. Sitting here in a cold lounge on a cold leather sofa, he could recall a summer garden, a breezy afternoon, a book aglow under a winter candle, the smell of a wooden bukhari, warm toes in woollen socks, the scent of apples in straw boxes, pine-needle charcoal smoking in a kangri, Doora’s fluttering sari. The past could be relived as he wanted. The problem was with the present.”
![]() |
A Bit of Everything, by Sandeep Raina. Westland, 2020. |
A slow souring
Raina understands the workings of memory from the inside out. His book is a self-reflexive take on how we craft the narratives of our lives: as individuals, as families, as communities, as nations. It is no coincidence that Raina’s fictional narrator, the mild-mannered Rahul, has the rare ability to accept himself – his bafflement, his grief, his anger – without denying others his empathy. That empathetic quality is particularly valuable in a paean to a lost Kashmiri Pandit homeland, because the granular personal memory of that loss is too often dissolved into a politically expedient history of collective Hindu victimhood.
After they were forced to leave the increasingly communalised valley in the early 1990s, the Pandits’ painful and legitimate grievances have been sucked more and more into a narrative not of their making. The community is now a crucial pawn in the Sangh Parivar’s game of whataboutery, a game which politicians benefit from keeping alive.
We live with Rahul and the others the wrenching violence of the Pandit experience, of having been uprooted from the only home they had ever known, with little notice and few avenues for return. But their fear and hurt and befuddlement is not marshalled into some easy post-facto rationalisation. Raina’s protagonists refuse to play the static parts assigned to them in that never-ending majoritarian game: Pandits are not perpetually wounded victims, Muslims are not perpetually ungrateful traitors. (Even those from the “forces’ families” are allowed complicated inner lives by Raina – though he makes it clear that India’s defence establishment is its own social category in Kashmir.)
Instead, Raina’s narrative burden is the slow souring of once-warm relationships – and like his professorial narrator, he takes it seriously. If he revels in the sights and smells and sounds of his beloved house and garden, painting a often-idyllic picture of the sleepy small town of Varmull (I had to google to realise it’s the Baramulla of news reports), Rahul is equally punctilious about recording the fault-lines beneath the surface. The cross-community connections of Tashkent Street are real, but they contain within them the seeds of discord.
On Tashkent Street
So, for instance, we learn that Rahul and Doora build their “Haseen House” on a spur of the fields belonging to Doora’s family. It’s a detail, but one that helps understand how historical resentments brew: Pandits own all the arable land for miles, while it is poorer Muslims like Firoz and his brother who know how to cultivate it.
Rahul’s relationship to Firoze lies at the core of the novel: their bonding over the garden; Rahul’s awkward silence when Firoze takes the blame for a theft that his brother may or may not have committed; his attempt to compensate by teaching Firoze English literature for free. The inequality once tempered by neighbourly attachment becomes unbridgeable as social distrust deepens.
Then there’s the story of Kris, originally Krishna, who lives in one of the derelict houses on Jadeed Street where most of Varmull’s Dalits lived, “no one knew since when”. After his father dies cleaning a gutter, he comes to work in Rahul and Doora’s house at 13, hoping to acquire some education alongside his domestic duties. But Doora catches him pilfering and sends him away, launching him on a series of adventures in religion. First disallowed into the temple on Gosain Hill, then offered a new name and a Koran but barred from the mosque as “napaak” (impure), the Dalit boy finally becomes a Christian at 14.
Tashkent Street enables unlikely connections, but also watches them with suspicion. If the relationship between Kris and the poor Pandit girl Ragnee raises eyebrows, so does the fact of Firoze’s and Asha Dhar’s mother becoming friends over their daughters’ weddings – and the Ramayan. “I can’t understand the trittam-krittam, trit-pit Hindi they speak in the show, and no one at home tells me anything,” says Firoze’s mother to her son to explain why she goes to Asha Dhar’s house to watch the Hindu epic on Doordarshan every Sunday.
“Mother, focus on your Pashto, not your Hindi,” laughs Firoze, while telling Rahul privately that it’s the Dhars’ cooking she can’t stay away from. Asha Dhar’s husband Pt Dhar, too, is unhappy with the friendship, which brings the Khan family – including their younger son Manzoor – into unnecessary proximity with his teenaged daughters.
Coming home
Over and over, Raina catches cultural and linguistic undercurrents that are the waves of the future: Iqbal Bano playing at a Pandit wedding before being turned off for its Pakistani-ness; Arun Dhar averting his eyes when asked about his friend Manzoor, or Pt Dhar dropping his voice to a whisper when he talks about his son-in-law’s “Shankhi” leanings so that the shopkeeper can’t hear him, or telling Rahul that he should say “poshte” because Muslims say “mubarakh”.
Raina’s radar may be stronger in Varmull, but it is alert to signals of contradiction even in Delhi and London – the intra-Muslim divide between Pashto-speakers and others; his Babri-destroying cousin Chaman who assures Doora that Rahul won’t fall into bad habits abroad, while winking at him and talking about marrying a mem; the Trinidadian Hindus who toast “Raoul” with beef doner kababs and whiskey while enlisting his services as a pandit for their planned Sanatan temple in Tooting.
Rahul’s final return – to India and to Kashmir – is the only unconvincing part of the book, perhaps because Raina’s attempt to unravel all the knots of the past at once feels more like wish-fulfilment than reality. But this is still a book to be read for its closely observed, deeply felt sense of Kashmir: a world seen from the inside, and then sadly, painfully, from afar.
In this, A Bit of Everything is the complementary opposite of Madhuri Vijay’s award-winning 2019 novel The Far Field, in which we travel into Kashmir alongside a privileged young woman for whom the place is just a name. It is her slow and revelatory transition, from clueless to tragically embroiled, that helps forge ours.
Unlike Shalini, whose understanding grows as she embeds herself in Kashmir, Rahul begins to understand many things as he is removed from them, once he is no longer a “god of education” in Varmull. Distance and time help recalibrate the familiar.
The British section of the book is powerfully evocative, offering a rare glimpse of the South Asian immigrant experience in all its trials and excitements. As someone who studied in England at an age and time close to the fictional Rahul, I found much that felt deeply recognisable: the insufferable white academic who generously “simplifies” his name for the brown person (while not even thinking to ask how to pronounce yours), the sad, desperate search for ingredients to cook your own food, and the unexpected intimacies with other brown people.
Sometimes these connections with strangers feel stronger than with one’s known people, like Rahul and the man who sells Kashmiri noon chai on a London street. In a world governed by whiteness, brown skin can stretch to cover the bones of class and caste, religion and nation. The differences magnified in the sameness of Varmull can shrink to nothingness in London. That, too, is a revelation.
Published in Scroll, 30 Jan 2021.
7 January 2021
Book Review: Desire and Despoliation
A book review for Firstpost:
A recent English translation brings Shivani's 1978 novel 'Bhairavi' to new readers
Bhairavi: The Runaway begins in medias res, with the protagonist slowly coming back to consciousness in a room she does not recognise, surrounded by strangers whose presence terrifies her. An “old hag” with a man's dhoti wrapped around “her enormous stomach” and her bare breasts are “covered in blood-red sandalwood paste”; a younger woman with a face “as black as that of an African”; an ash-smeared naked sadhu with bloodshot eyes and half-grey, half golden dreadlocks — these are characters that might throw anyone off. Certainly our heroine Chandan, a conventionally pretty, fair young woman whom we are to understand is 'from a good family', is scared as well as repelled.
Chandan's experience has the sensory overload of a nightmare: the semi-nakedness of those around her, the stale smell of chewing tobacco on the sanyasin's breath, the cave-like room filled with smoke, and occupied by rudraksha beads, marijuana chillums, a skull or two, and a live pet snake. And yet, what begins as a petrifying glimpse of otherness soon starts to feel arresting, even beautiful. Maya Didi has a sagging but once voluptuous body and a radiant face that “must have ensnared many men in its youth”; the “black girl” Charan has a laugh that “lit up her whole face”'; the guru's “divine face” is “like a light tearing into a room”. This ability to stay with what was initially frightening, to allow one's gaze to be transformed — perhaps this was the gift Shivani's writing gave her readers.
Shivani was the pen name under which the writer Gaura Pant wrote from the 1960s to the 1990s, her fiction often first appearing in serialised form in Hindi magazines. Bhairavi was her fourth novel, published in instalments in Saptahik Hindustan and then as a book in 1978. Shivani was hugely popular, but as far as I am aware, only some of her short stories have hitherto been translated into English: Trust and other stories (Calcutta, Writers Workshop, 1985); Krishnakali and other stories (Trans. by Masooma Ali, Rupa & Co., 1995) and Apradhini: Women Without Men (Trans. by Ira Pande, HarperCollins, 2011). (Ira Pande is Shivani's daughter, who has also written a deeply personal biography of her mother called Diddi, 2005). Priyanka Sarkar, Bhairavi's English translator, suggests in her introduction that the reason Shivani wasn't as feted as her contemporaries because “she was seen as a writer of 'love stories' and not a chronicler of society”. Other than Bhairavi, I have only ever read Apradhini, but based on what I know about the Indian, specifically Hindi, literary universe, I'd extend Sarkar's point even further. Shivani was probably not feted by the Hindi establishment precisely because she was popular, particularly popular with women — and not with literary-minded ones.
Reading Bhairavi: The Runaway revealed the possible reasons for that vast popularity. First, the story is fast-paced. Second, the central characters are all women. Men, whether fathers, husbands, lovers or sons, are often absent, and when they do appear, they're fairly one-dimensional figures whose sole purpose seems to be to drive the plot forward. Third, there's a racy, almost overripe quality to the narrative — a sort of Indian Gothic that combines two of this country's abiding concerns: mothers worrying about their daughters, and a deep-rooted fascination with ascetics.
What brings these two disparate threads together? A preoccupation with sex and sexuality — all the more powerful for being almost unspoken.
So on the one hand, we are told the backstory of Chandan, which is linked to the further backstory of her mother Rajrajeshwari — both revolving around the need to keep young women's sexuality in check, lest they lose their prized virginity and become unmarriageable. On the other hand we are plunged into the world of the Aghori ascetic, seeing through Chandan's eyes this storied space of Shiv-bhakt sadhus whose austerities, like those of other sects with an affinity to Tantrism, involve rituals that would be considered shocking by most ordinary Hindus. The 'ideal' Aghori embraces what others consider taboo — living off the cremation ground, drinking not only liquor but urine, consuming not just flesh but human corpses, and having intercourse with a female partner who is preferably infertile — the withholding of semen and the non-reproductiveness of the act being crucial. As the anthropologist Jonathan Parry argues in his classic study Death in Banaras, the Aghori route to siddhi (supernatural powers) not just allows meat-eating and intoxicants and sex, but makes them the very stuff of their sadhana (ritual practice).“For the tantrics, that which binds you — desire — is also what will set you free,” writes Madhavi Menon in her delightful book Infinite Variety: A History of Desire in India.
Bhairavi offers the fascinated lay reader a glimpse of this tabooed universe, but Shivani was no anthropologist, and her Aghoris don't stick to the rules. Yes, the guru and his prime disciple Maya Didi do wander the cremation ground in search of enlightenment, seeking to attain mastery over life by surrounding themselves with death. But Shivani's narrative cannot go the whole hog. She makes their relationship non-sexual — or rather, unconsummated: Charan describes seeing them once at the cremation ground, “sitting across each other like a snake couple”, with Maya saying to the guru: “You are my only Shiva, Guru, and I am your Shiva Shakti”. Somehow, by keeping any actual sex out of it, Shivani manages to turn the relationship into something filled with sexual-romantic energy, even danger: a classic double bind that would be recognisable to all her readers.
Meanwhile, in the ordinary world, marriage continues to rule the roost, offering the only legitimate space for sexuality — if you're very lucky, some happiness is a possibility. But even marriage cannot protect women from the constant fear of sexual despoliation: Bhairavi has not one but two moments when (the fear of) rape becomes the motor of the plot. A woman can go from the grihasth (domestic) universe to the world of supposed renunciates, Shivani suggests implicitly, but she won't ever be free of this fear — if not on her own behalf, then on behalf of younger women. That's a bleak thought: one can only hope it's a little less true in 2020 than it was in 1978.
Bhairavi: The Runaway | By Shivani | Translated by Priyanka Sarkar
Simon and Schuster/Yoda Press, 2020 | 139 pages
This review was published in Firstpost, 27 Nov 2020.
10 December 2020
Shelf Life: Stitching the Past into the Future
What wartime women's fashion can tell us about the world
Trained to sew by an exacting grandmother, Gilbert’s excitable heroine soon finds herself designing costumes the doddering theatre owned by her aunt Peg. It is wartime, and the Lily Playhouse is barely kept afloat by formulaic musicals: there’s really no budget for clothes. But the actors constantly need new outfits, so Vivian learns to improvise. She scours New York's cheaper garment districts and discovers the used clothes shops on Ninth Avenue, becoming a regular at a grand old shop called Lowtsky’s, owned by a Jewish family ejected from eastern Europe.
Vivian
becomes adept at digging ancient dresses out of discount bins and
transforming them into spectacular customised creations. From
showgirls like her friend Celia, she moves on to designing for Edna
Parker Watson, grand dame of British theatre stranded in New York by
the war.
Gilbert's narratorial preferences can try one’s patience, like addressing her novel to a young woman whose connection to Vivian is kept deliberately mysterious, to anticlimactic effect. But I enjoyed Gilbert’s enjoyment of fashion, a topic she addresses first with girly excitement and then subversive pleasure. The subversion begins with Edna who, though on first names with French couturier Coco Chanel, is no handmaiden to fashion. Her advice on how to dress—“if you dress too much in the style of the moment, it makes you look like a nervous person”, or “I want brilliant dresses, my dear, but I don't want the dress to be the star of the show”—is really advice on how to live.
But the book’s real subversion of fashion comes in 1950, when Vivian’s friend Marjorie Lowtksy, sharp young heir to the Lowtsky Emporium, comes up with a plan to cater to the post-war marriage boom. “[We] both know that the old silk and satin is better than anything that's being imported...” says Marjorie. “I can find old silk and satin all over town–hell, I can even buy it in bulk from France, they’re selling everything right now, they’re so hungry over there–and you can use that material to make gowns that are finer than anything at Bonwit Teller.”
The
USP? Their dresses “wouldn't be industry;
they would be custom tailored”.
Vivian
and Marjorie's business makes them rich.
The
same era seen from across the Atlantic, in Eric Newby's drily
hilarious memoir Something
Wholesale: My Life and Times in the Rag Trade
(1962) reveals a much more damaged continent. The family firm of Lane
and Newby, begun by the writer’s father in the 1890s, is somehow
carrying on against a backdrop of bombed-out cities and drastic
rationing. Even the upper workrooms of its grand old London offices,
writes Newby with brilliant British understatement, “went up in
smoke in 1944”.
In some deep metaphorical way, the firm’s
continuance into a post-war world now rests increasingly on an army
of “outworkers”, elderly women in the suburbs. Meanwhile, their
buyers still make orders conditional on unprofitable “Specials”:
customised versions for women too misshapen or too snooty to wear the
standard designs.
Like Europe itself, the continent's fashion
business feels like a creaky old warhorse that can't figure out the
new world. “Evening dresses, like the gatherings at which they were
intended to be worn, were dispirited”, writes Newby. “[T]he world
of fashion had ground to a standstill”. Young Newby tries to come
up with new designs on his own. But just after he places his orders,
in March 1947, the French designer Christian Dior shows the insanely
feminine excesses of his new collection: what would make history as
the New Look.
But at that moment, Newby’s creaking world isn’t quite ready. “It was thought to be absurd... a last despairing death-kick by Paris which was no longer to be the centre of the fashion world.” British wholesaler manufacturers, “[h]alf-throttled by clothes rationing”, and too afraid to implement Dior’s radical changes, just make what they have been making for seven years “with a slightly longer skirt”. Of course, nothing sells. The glossies for 1947 are filled with suggestions for women readers with wartime budget constraints, on how to drastically cut and reshape their old clothes.
European
fashion, led by Dior’s bold move,
slowly begins to recover. But where Europe can only move on by
cutting away from its past, America—at least in Gilbert's
telling—is already making money off it: repackaging the dead
European past as nostalgia. The difference between alteration tailor
and vintage couture is writ large onto the history of the world.
Published in The Voice of Fashion, 19 Nov 2020.
24 November 2020
Shelf Life: Out of Vaidehi's Closet
My Shelf Life column for October 2020:
The link between clothes, sexual attractiveness and power is
incestuous and can be unnerving. Kannada writer Vaidehi’s stories
literally disrobe it.
Vaidehi's stories shocked me when I first read them. I don't mean in the manner that the 1945-born writer has apparently “sometimes shocked Kannada intellectuals”, by publicly declaring such things as 'The kitchen is my guru, that's where I have learnt many lessons'. The incongruity there, as a critic cited by editor-translator Tejaswini Niranjana in her introduction to Vaidehi's Gulabi Talkies and Other Stories (2006) points out, lay in one of modern Kannada's most successful writers speaking like a 'full-time grihini or housewife'. And yet, what Vaidehi was doing by adopting such a public stance was precisely why her fiction jumped out at me: she was forcing the (male-dominated, genteel, largely upper caste) world of Kannada letters to engage with the world of women as she knew it. She refused to be co-opted into literariness as they knew it.
Since the late 19th century, women have been writing fiction about women's lives, not just in Kannada, but in Bengali, Marathi, Tamil, Urdu, Hindi and more. So Vaidehi, also Janaki Srinavasa Murthy, born 1945, married to KL Srinivasa Murthy at 23, and mother of two daughters, wasn't the first. But her words lift the ceaseless labour of women's lives out of the domestic space and onto the page with a ringing clarity. Somehow, the closer she sticks to the materiality of these circumscribed, cyclical lives – food and rituals, weddings and babies, illness and mortality – the more starkly we see their political, even philosophical ramifications. As she puts it: “What is important to us [women] is not whether the world is truth or lie. But work, work and more work.”
![]() |
| A still from the film Gulabi Talkies (2008), adapted from Vaidehi's short story by the director Girish Kasaravalli. |
Among the material objects that recur in Vaidehi's stories are clothes. At one end of the spectrum is what is ritually and socially prescribed for women: the red saris encumbent on shaven-headed Brahmin widows; the gold jewels to measure a bride’s status. At the other are clothes as markers of individuality, the body as a canvas on which fashion can paint new identities.
But what was fashion in this India of sleepy villages and one-street towns, where the age-old injunctions of caste and age and community controlled so much of what people wore? In the title story Gulabi Talkies the opening of a local cinema triggers new dreams: “Day by day the bangle shop began to stock various kinds of face powder and other cosmetics...the seamstress struggled to tune her skills to the new fashions and her creations were passed off as fashionable, causing a commotion in the world of clothing which crossed over into the speech and gait of women...”.
The fashions of Vaidehi's tales may seem basic to us – but oh, how women wanted them. And how willing they were to suffer the consequences, because fashion felt like freedom. In ‘Remembering Ammachi’, for instance, the child narrator helps the grown-up Ammachi pleat her sari pallu “so that both its borders could be seen”. They set out for a neighbour's puja, but are barred by Venkappaya, who has arrogated to himself a status somewhere between adoptive brother and future husband. “How coquettishly you're going to town,” he rages. “That pallu has been pleated in such a way as to show both the breasts.”
![]() |
| Kannada writer Janaki Srinavasa Murthy, also known as Vaidehi. (Photo: Wikimedia Commons) |
The poorer the women are, the more meagre their aspirations – and the more excruciating their non-fulfilment. In Tale of a Theft, the hungry Bachchamma thinks of the prohibitive price of glass bangles while sitting next to women covered in gold. In Vanimai,
the titular central character is a woman with mottled, flat feet whose
“biggest dream was to own a pair of slippers”. This is nothing short of
radical in a milieu where a man called Narasimha can tell Vanimai’s
elders never to buy her slippers, declaring with perfect assurance:
“Those who use footwear are either the prostitutes of Bombay or the
mistresses of the town. Not decent people...”
The spectre of the whore, in fact, is ever-present in these tales. Whether it's Narasimha taunting Vanimai or Venkapayya deliberately ruining Ammachi's secretly-tailored back-button sari blouse, being fashionable makes women attractive – too attractive.
The late Nirad C. Chaudhuri, one of our most politically incorrect writers, once speculated that Indian women have historically had so little free contact with men that they dress only to compete with each other, that is they are acquisitive and overdressed. “It follows from this tradition,” wrote Chaudhuri in 1976, that “a woman in “very smart or piquant dress”... “must be fair prey”. To prove his point he recounted two anecdotes, in both of which “lower-class” men associate being well-dressed with sluttiness.
But of course it isn't only poorer men, or even only men, who tar women for wearing certain clothes. In Vaidehi's Chandale, watching Beena “climbing up the compound in her short skirt” makes the older Rami “want to scream”. In a stunning image, the nervous housewife suddenly imagines the carefree teenager “winking at [her son Satisha] in the style of a Mumbai prostitute”. So obvious is the link between clothes and sexual attractiveness, and between sexual attractiveness and power, that it is all we can do to suppress it in those we believe don’t deserve power. Mostly, that’s other people. Sometimes, it includes ourselves.
Banner: A book cover of Gulabi Talkies and Other Stories (2006)' a still from the film Gulabi Talkies. (2008)
Published in The Voice of Fashion, 23 Oct 2020.

Pic_1609761818026.jpg)








